KudoZ home » French to German » Business/Commerce (general)

technicité confirmé

German translation: überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit/Professionalität

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:technicité confirmé
German translation:überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit/Professionalität
Entered by: mrmp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:51 Sep 1, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Qualibat
French term or phrase: technicité confirmé
Es geht um QUALIBAT-Qualifikationen
Da gibt es zum Beispiel:
4132 plaques de plâtre (technicité confirmée)
oder
4311 fourniture et pose de menuiserie en bois (technicité courante)

Gibt es dafür eine Entsprechung im Deutschen?

Vielen Dank
Gabriele Beckmann
France
Local time: 09:12
überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit
Explanation:
In Anlehnung an III.2.3) Technische Leistungsfähigkeit ... aus
http://www.icc-hofmann.de/cgi-bin/docorder?FM_ND=20110901041...
schlage ich "überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit" vor,
obwohl "technische Leistungsfähigkeit" (auch) für die "capacité technique" steht, vgl. III.2.3) Capacité technique aus
http://www.icc-hofmann.de/NewsTicker/200911/ausschreibung-30...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-01 23:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Obwohl nicht angefragt, hier noch ein Vorschlag für technicité courante:
Technische Leistungsfähigkeit entsprechend dem "Stand der Technik" ?!

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-02 02:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wer sich technische Leistungsfähigkeit für capacité technique freihalten will, dem sei als Alternative für technicité die "technische Professionalität" anempfohlen, in Anbetracht von Eignungsnachweisen zur rechtlichen, wirtschaftlichen und finanziellen "Zuverlässigkeit", vgl. zu letzteren auch ABSCHNITT III: RECHTLICHE, WIRTSCHAFTLICHE, FINANZIELLE UND TECHNISCHE INFORMATIONEN
III.1) BEDINGUNGEN FÜR DEN AUFTRAG ... aus
http://www.icc-hofmann.de/cgi-bin/docorder?FM_ND=20110901041...
Selected response from:

mrmp
Local time: 09:12
Grading comment
Danke, das ist eine gute Idee.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit
mrmp
Summary of reference entries provided
Skala, nach der die technische Qualitât bewertet wird
giselavigy

Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit


Explanation:
In Anlehnung an III.2.3) Technische Leistungsfähigkeit ... aus
http://www.icc-hofmann.de/cgi-bin/docorder?FM_ND=20110901041...
schlage ich "überprüfte/zertifizierte/nachgewiesene technische Leistungsfähigkeit" vor,
obwohl "technische Leistungsfähigkeit" (auch) für die "capacité technique" steht, vgl. III.2.3) Capacité technique aus
http://www.icc-hofmann.de/NewsTicker/200911/ausschreibung-30...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-01 23:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Obwohl nicht angefragt, hier noch ein Vorschlag für technicité courante:
Technische Leistungsfähigkeit entsprechend dem "Stand der Technik" ?!

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-02 02:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wer sich technische Leistungsfähigkeit für capacité technique freihalten will, dem sei als Alternative für technicité die "technische Professionalität" anempfohlen, in Anbetracht von Eignungsnachweisen zur rechtlichen, wirtschaftlichen und finanziellen "Zuverlässigkeit", vgl. zu letzteren auch ABSCHNITT III: RECHTLICHE, WIRTSCHAFTLICHE, FINANZIELLE UND TECHNISCHE INFORMATIONEN
III.1) BEDINGUNGEN FÜR DEN AUFTRAG ... aus
http://www.icc-hofmann.de/cgi-bin/docorder?FM_ND=20110901041...


mrmp
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Danke, das ist eine gute Idee.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


54 mins peer agreement (net): +1
Reference: Skala, nach der die technische Qualitât bewertet wird

Reference information:
(siehe Ingo)
Es gibt: technicité courant/confirmée/supérieure/exceptionnelle
Um dieses "Label" zu erhalten, muss die ausführende Firma über qualifiziertes Personal + entprechende Ausrüstungen verfügen
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=4&sqi=2&ved=0CC0...

giselavigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 98
Note to reference poster
Asker: Danke Gisela.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ingo Breuer: Ja, und auf der Seite, die ich nannte wird das ein wenig plattekes wiedergegeben mit: „gängige, gute, sehr gute und außergewöhnliche Qualität“. - Coucou! Dir auch einen guten Morgen. ;)
17 hrs
  -> guten Morgen, Ingo, ja, ich hab's gefunden, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2011 - Changes made by mrmp:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search