KudoZ home » French to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

industries connexes

German translation: damit verbundene Branchen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:industries connexes
German translation:damit verbundene Branchen
Entered by: Alicja Bloemer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Nov 1, 2013
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Handelsregister
French term or phrase: industries connexes
La participation à des entreprises industrielles, de services, commerciales et financières en Suisse et à l'étranger, nottamment dans le domaine de l'alimentation, de la nutrition, de la santé, du bien-être et *des industries connexes*.

Handels es sich hier vielleicht um zusammenhängende Industrien?
Danke!
Alicja Bloemer
Local time: 10:03
damit verbundene Branchen
Explanation:
...
Selected response from:

ibz
Local time: 10:03
Grading comment
Danke schön und lass Dich nicht von anderen Besserwissern entmutigen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3damit verbundene Branchenibz
4 +2verwandte Industriezweige
Konstanze Conde


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
damit verbundene Branchen


Explanation:
...

ibz
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön und lass Dich nicht von anderen Besserwissern entmutigen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: verbundene/verwandte Branchen/Wirtschaftszweige
11 mins
  -> Merci und ein schönes Wochenende!

agree  Werner Walther: Ein Thema mit Variationen, aber dies hier ist eine geeignete Variation!
1 hr

agree  BrigitteHilgner: verwandte Branchen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
verwandte Industriezweige


Explanation:
Nachgeschlagen im Potonnier - und ich finde, es passt.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2013-11-01 16:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff Branchen passt hier sicher auch gut. Auf die Anmerkung, Industriezweige würden hier nicht passen, möchte ich dennoch eingehen: Die folgenden Belege zeigen, dass man auch in diesem Zusammenhang von Industrien spricht:

Lebensmittel- und Ernährungsindustrie:

http://de.wikipedia.org/wiki/Lebensmittelindustrie

Gesundheitsindustrie:

http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/healthcare/competitiv...

Und sogar Wellness-Industrie:

http://www.gesundheitswirtschaft-rhein-main.de/fileadmin/use...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-01 17:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

Die Meinungen zum Gebrauch des Begriffs Industrie sind offenbar sehr geteilt. Wikipedia definiert Industrie so:

Die Industrie (lat. industria: Betriebsamkeit, Fleiß) bezeichnet den Teil der Wirtschaft, der gekennzeichnet ist durch die Produktion und Weiterverarbeitung von materiellen Gütern oder Waren in Fabriken und Anlagen, verbunden mit einem hohen Grad an Mechanisierung und Automatisierung – im Gegensatz zur handwerklichen Produktionsform.

Auf Wikipedia wird auch auf eine mögliche Fehlübersetzung des engl. industry hingewiesen:

Es gibt auch Branchen, die nicht der oben genannten Definition entsprechen und trotzdem als Industrie bezeichnet werden, etwa die zum Dienstleistungsgewerbe gehörige „Tourismusindustrie“, „Musikindustrie“ oder „Unterhaltungsindustrie“. Ein Grund hierfür kann in einer Fehlübersetzung des englischen Worts industry liegen, das neben Industrie auch Branche oder Wirtschaftszweig bedeuten kann.

Bestimmte Bereiche des Gesundheitswesens und der Wellness-Branche als Industrie zu bezeichnen, ist insofern problematisch, da in diesen Bereichen ja vorwiegend Dienstleistungen stattfinden, also etwa medizinische Versorgung, physiotherapeutische Anwendungen usw. Die Produktion von Medizingeräten und Wellnesszubehör wiederum könnte man eindeutig als Industrie bezeichnen.

Der Bundesverband der Deutschen Industrie e. V. fasst den Industriebegriff sehr weit und schließt als aktuelle Entwicklung auch Dienstleistungen ein, die mit Produkten verbunden sind:

http://www.bdi.eu/Industriebegriff.htm

Zu den kritischen Anmerkungen zu den oben angegebenen Referenzen möchte ich auch eingehen:

Gesundheitsindustrie

Dieser Begriff wird auf der zitierten Seite der Europäischen Kommission zwei Mal verwendet und überdies als Stichwort im Navigationsmenü. Daher bitte ich um eine Erklärung, was an diesem Begriff eindeutig falsch sei.

Gesundheitsindustrie hat über 70.000 Google-Treffer, darunter viele Seiten von bekannten Medien und öffentlichen Einrichtungen. Noch eine beispielhafte Referenz:

https://www.hessen.de/regierung/arbeit-der-landesregierung/w...

Wellness-Industrie

Die von mir angegebene Referenz von der IHK enthält den Begriff Wellnessindustrie in der Überschrift und auf S. 9, auf S. 11 den Begriff Wellnessbranche. Ich bitte um einen Kommentar dazu, was an dem Begriff falsch sei - ich lerne gerne dazu!

Wie gesagt, halte ich den Begriff Branche ebenfalls für treffend, Industriezweige hier allerdings auch, bis ich definitiv und überzeugend eines Besseren belehrt werde...


Konstanze Conde
Germany
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
3 mins
  -> Dankeschön!

neutral  Steffen Walter: In Verb. mit dem Gesundheitsw. würde ich "Industrie(zweige)" nicht verwenden, sondern eher "Wirtschaftszweige" od. "Branchen"./"Industrie" passt allenfalls bei der Lebensmittelind., die and. Beispiele sind m.E. unkritische Übernahmen des engl. "industry".
10 mins
  -> Danke für die Rückmeldung! Allerdings handelt es sich hier nicht um das öffentliche Gesundheitswesen, soweit ich sehe, sondern tatsächlich um Industriezweige.

agree  Werner Walther: IHK-Frankfurt-Link nur in der Überschrift (m.E. falsch), auf S. 11 'Branche; EU-Link eindeutig falsch - selbe Seite 'Sektor'; Lebensmittel- oder besser Nahrungsmittelindustrie ist hier die einzige Branche, die 'Industrie' ist.
1 hr
  -> Danke für die Rückmeldung! Ich würde mich über eine Erklärung freuen, was genau an den angegebenen Links falsch ist.

neutral  BrigitteHilgner: Mit Steffen. Da schwappt etwas aus der engl. Sprache (industry) ins Deutsche, was wir nicht brauchen, da Branche bzw. Sektor bereits etablierte und allgemein verständliche Begriffe sind.
15 hrs
  -> Danke für die Rückmeldung zu diesem strittigen Thema!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2013 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law: Contract(s) » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search