mise sous vide

German translation: Vakuumbeaufschlagung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise sous vide
German translation:Vakuumbeaufschlagung
Entered by: Ina Claus-Fraats

14:33 Mar 7, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: mise sous vide
un procédé PSA avec deux étages d'adsorption pour la production d'oxygène de haute pureté avec **mise sous vide** des deux étages d'adsorption au cours d'un cycle de production.

Ich weiß zwar, dass es bedeutet, dass die beiden Adsorptionsstufen unter Vakuum gesetzt werden sollen. Aber da es sich um ein Patent handelt und der Text deshalb möglichst wörtlich übersetzt werden muss, bin ich auf der Suche nach dem Nomen.
Ina Claus-Fraats
Local time: 17:28
Vakuumbeaufschlagung
Explanation:
...wäre eine Möglichkeit. Allerdings bin ich der Meinung, dass man den Satz selbst in einem Patent durchaus leicht umstellen kann (ich spreche da aus 5 Jahren Erfahrung in der Patentübersetzung) und hier schreiben könnte, dass die Adsorptionsstufen unter Vakuum gesetzt werden (z. B. wobei die zwei Adsorptionsstufen während eines Produktionszyklus unter Vakuum gesetzt werden).

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-03-07 15:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Da gäbe es dann natürlich noch die Varianten "Beaufschlagen/Beaufschlagung der Adsorptionsstufen mit Vakuum" oder, von deiner Formulierung leicht abgewandelt, "Setzen der Adsorptionsstufen unter Vakuum" (nicht schön, aber auch nicht so selten).
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 16:28
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Vakuumbeaufschlagung
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vakuumbeaufschlagung


Explanation:
...wäre eine Möglichkeit. Allerdings bin ich der Meinung, dass man den Satz selbst in einem Patent durchaus leicht umstellen kann (ich spreche da aus 5 Jahren Erfahrung in der Patentübersetzung) und hier schreiben könnte, dass die Adsorptionsstufen unter Vakuum gesetzt werden (z. B. wobei die zwei Adsorptionsstufen während eines Produktionszyklus unter Vakuum gesetzt werden).

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-03-07 15:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Da gäbe es dann natürlich noch die Varianten "Beaufschlagen/Beaufschlagung der Adsorptionsstufen mit Vakuum" oder, von deiner Formulierung leicht abgewandelt, "Setzen der Adsorptionsstufen unter Vakuum" (nicht schön, aber auch nicht so selten).


    Reference: http://www.freepatentsonline.com/EP1481129.html
Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search