GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:47 Oct 30, 2007 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariamne Lohe Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Die gesellschaftliche und berufliche Welt ist ihr fremd. Sie steht außenvor, ist ausgeschlossen. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Die gesellschaftliche und berufliche Welt ist ihr fremd. Sie steht außenvor, ist ausgeschlossen. Explanation: Ist auch nicht viel anders (vielleicht habe ich nicht kapiert, wo das Problem eigentlich lag), jedoch würde ich gerade bei literarischen Übersetzungen oder Filmtexten möglichst ins "deutsche" Deutsche übersetzen, also nicht die lateinischen Begriffe wählen. Dramatischer bzw. freier ginge auch: "Ihre gesellschaftliche und berufliche Umwelt ist ihr völlig fremd. Sie steht außenvor, ist total ausgeschlossen." Im folgenden Teil fehlen allerdings Kommata (vor "aber"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.