KudoZ home » French to German » Cinema, Film, TV, Drama

adhésion du jury

German translation: einhellige Zustimmung/Anerkennung/Zuspruch // Beifall der Jury

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Nov 1, 2008
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: adhésion du jury
Es geht um den Film "La bibliothécaire" von Sandrine Ergasse.
Sandrine Ergasse a remporté, pour ce scénario, ***l’adhésion du jury*** du SIRAR au Festival d’Aubagne.
Was bedeutet hier adhésion?
Unterstützung?
Lobende Zustimmung?

Vielen Dank.
Gabriele Beckmann
France
Local time: 04:45
German translation:einhellige Zustimmung/Anerkennung/Zuspruch // Beifall der Jury
Explanation:
oder umschreiben: von der Jury gefeiert / hat (...) grossen Anklang gefunden

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-01 14:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Gabriele, zumindest kenne ich "adhésion" in vergleichbarem Kontext mit genau dieser Bedeutung (z.B. remporter/réunir l’adhésion du jury / de la critique / de l'auditoire). Ich denke nicht, dass eine Stipendienvergabe zwingend Folge einer solchen "adhésion" sein muss (wohl aber kann).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Du schreibst "Ich habe inzwischen herausgefunden, dass diese 'Adhésion' ein Stipendium zur Folge hat" und scheinst dies aus den nachfolgend zitierten Sätzen zu schließen. Nach meinem Sprachverständnis wird dort allerdings ebenfalls kein Kausalzusammenhang zwischen "adhésion" und "bourse" hergestellt. Selbst wenn im vorliegenden Fall die Anerkennung der SIRAR-Jury ein Stipendium nach sich zieht, heißt das m.E. noch lange nicht, daß "adhésion" deswegen auf einmal anders interpretiert (und übersetzt) werden sollte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

(Was keinswegs heißen soll, dass eine freie Übersetzung im Stil von "wurde von der SIRAR-Jury ausgewählt/auserkoren" resp. "hat S.E. den Stipendienpreis der Jury eingebracht" nicht passt, wenn diese Information sinngemäß richtig ist).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

...wieso nicht einfach: "hat die Jury überzeugt" ?
Das schließt alles ein ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-11-02 10:18:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Gabriele. Selbst wenn die "adhésion" im vorliegenden Fall eine Auszeichnung beinhaltet/nach sich zieht - mit "hat die Jury überzeugt" bist Du auf der sicheren Seite.
Selected response from:

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 04:45
Grading comment
Danke, Anja. Irgendwie hatte ich mich da verrannt und geglaubt, das sei eine ganz bestimmte Auszeichnung.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7einhellige Zustimmung/Anerkennung/Zuspruch // Beifall der Jury
Tal Anja Cohen
4 +1Entscheidung der Jury
Andrea Wurth


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Entscheidung der Jury


Explanation:
Die Entscheidung der Jury fiel auf den Film......
In Folge dieser Entscheidung erhielt Sandrine Ergasse ja den Preis, oder?
Unten noch ein Beispiel für "adhésion du jury" im Bereich Wirtschaft.
Den Linke für die Erklärung, was die bourse SIRAR beinhaltet kennst Du bestimmt schon.


    Reference: http://www.agamus.com/de/total-quality-management/winner-200...
    Reference: http://alcime.nuxit.net/articles.php?lng=fr&pg=55
Andrea Wurth
Germany
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEric Hahn: stimmt auch, obwohl "adhésion" mehr einer einstimmigen Entscheidung gleichkommt
1 hr
  -> Danke. Auswahl gibt es nun genug, da Anja noch eine sehr gute Idee ("hat Jury überzeugt) gebracht hat.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
einhellige Zustimmung/Anerkennung/Zuspruch // Beifall der Jury


Explanation:
oder umschreiben: von der Jury gefeiert / hat (...) grossen Anklang gefunden

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-01 14:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Gabriele, zumindest kenne ich "adhésion" in vergleichbarem Kontext mit genau dieser Bedeutung (z.B. remporter/réunir l’adhésion du jury / de la critique / de l'auditoire). Ich denke nicht, dass eine Stipendienvergabe zwingend Folge einer solchen "adhésion" sein muss (wohl aber kann).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Du schreibst "Ich habe inzwischen herausgefunden, dass diese 'Adhésion' ein Stipendium zur Folge hat" und scheinst dies aus den nachfolgend zitierten Sätzen zu schließen. Nach meinem Sprachverständnis wird dort allerdings ebenfalls kein Kausalzusammenhang zwischen "adhésion" und "bourse" hergestellt. Selbst wenn im vorliegenden Fall die Anerkennung der SIRAR-Jury ein Stipendium nach sich zieht, heißt das m.E. noch lange nicht, daß "adhésion" deswegen auf einmal anders interpretiert (und übersetzt) werden sollte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

(Was keinswegs heißen soll, dass eine freie Übersetzung im Stil von "wurde von der SIRAR-Jury ausgewählt/auserkoren" resp. "hat S.E. den Stipendienpreis der Jury eingebracht" nicht passt, wenn diese Information sinngemäß richtig ist).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-01 14:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

...wieso nicht einfach: "hat die Jury überzeugt" ?
Das schließt alles ein ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-11-02 10:18:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Gabriele. Selbst wenn die "adhésion" im vorliegenden Fall eine Auszeichnung beinhaltet/nach sich zieht - mit "hat die Jury überzeugt" bist Du auf der sicheren Seite.

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke, Anja. Irgendwie hatte ich mich da verrannt und geglaubt, das sei eine ganz bestimmte Auszeichnung.
Notes to answerer
Asker: Du meinst also, dass es keinen festen Ausdruck gibt? Ich habe inzwischen herausgefunden, dass diese "Adhésion" ein Stipendium zur Folge hat: Rappelons que Sandrine ERGASSE (Paris) pour le scénario « La bibliothécaire » a remporté l’adhésion du jury du SIRAR désigné jeudi dernier pendant le Festival. Elle bénéficiera d’une bourse de 10 600€, attribuée par la ville d’Aubagne, et d’aides mis en place par tout un réseau de partenaires.... Daher frage ich mich, ob es hier nicht doch einen bestimmten Ausdruck gibt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEric Hahn: Dem kann ich zustimmen ...
34 mins
  -> Danke, Eric!

agree  VJC: Je suis d'accord avec ta réponse, je suis partisan de ta réponse, je vote pour ta réponse, ta réponse a droit à mon adhésion, Anja.
58 mins
  -> merci merci merci, VJC ;-)

agree  kriddl: Denke auch, vgl. http://www.attt.ch/files/documenti/STT topspin/TopSpin_1_050...
1 hr
  -> danke, kriddl

agree  belitrix
1 hr
  -> merci!

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
  -> merci!

agree  lorette: voilà ce qu'on appelle de la réponse !
2 hrs
  -> merci, Laure :-)

agree  Artur Heinrich: einhellige(r) Zustimmung/Anerkennung/Zuspruch der Jury
3 hrs
  -> klar - danke, Artur
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search