https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/computers%3A-software/655209-creux-et-surtensions.html

creux et surtensions

German translation: Spannungseinbrüche und Spannungsspitzen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:creux et surtensions
German translation:Spannungseinbrüche und Spannungsspitzen
Entered by: Jutta Deichselberger

11:50 Mar 5, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: creux et surtensions
Immer noch das Software-Handbuch…
Es geht um Leistungsqualitätsmessungen mit der Hardware QWave Silver (oder Power) und der Software QBrowser / QIS (Punkt-zu-Punkt-Softwareanwendungen)
Bin für jede Hilfe dankbar!!! Jutta

Déplacer de gauche à droite les fichiers de mesure à télécharger ; nous recommandons l’action contenant un événement de début de campagne, quelques autres fichiers tel que (si configurés),ainsi que le .

Ich habe leider nicht mehr Zusammenhang dazu…
In einem Referenztext, den ich dummerweise nur auf D und E habe (mein Englisch ist aber nicht gut genug…), habe ich "dip an swell detections" und auf D "Erfassungen von Einbrüchen und Erhöhungen" entdeckt. Ob das wohl hinkommt???
Jutta Deichselberger
Local time: 21:58
Spannungseinbrüche und Spannungsspitzen
Explanation:
also "Datei mit den gespeicherten Spannungseinbrüchen und -spitzen"
creux ist ein Spannungseinbruch (engl. voltage drop) und beispw. nicht so lange wie ein Spannungsabfall (frz. chute de tension)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 38 mins (2004-03-07 08:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich muss mich selbst korrigieren; besser wäre \"...mit den aufgezeichneten Spannungseinbrüchen und Überspannungen\"
Selected response from:

FRENDTrans
Germany
Local time: 21:58
Grading comment
Tolle Antwort, vielen Dank! Habe mit einem befreundeten Elektriker telefoniert, der deine Antwort voll und ganz bestätigt hat! Er hat gemeint, dass "Einbrüche/Überhöhungen" zwar das gleiche bedeutet, aber unschön formuliert ist. Was deine Korrektur angeht: Ich hatte eh schon "Aufzeichnungen" geschrieben, mir ging es nur um die creux/surtensions!!

Vielen Dank auch an Acarte!

Schöne Grüße
Jutta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Spannungseinbrüche und Spannungsspitzen
FRENDTrans
4s.u.
Catherine GRILL


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
creux = Tal
kann Belastungstal (charge), oder Wellental (onde) sein

surtensions = überspannung/ Spannungsspitzen

BRANDSTETTER ELEKTRIK/ELEKTRONIK

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 12:19:14 (GMT)
--------------------------------------------------

creux (englisch) = off-peak (für Bealstunsgtal)
wave through (für Wellental)



Catherine GRILL
France
Local time: 21:58
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Spannungseinbrüche und Spannungsspitzen


Explanation:
also "Datei mit den gespeicherten Spannungseinbrüchen und -spitzen"
creux ist ein Spannungseinbruch (engl. voltage drop) und beispw. nicht so lange wie ein Spannungsabfall (frz. chute de tension)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 38 mins (2004-03-07 08:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich muss mich selbst korrigieren; besser wäre \"...mit den aufgezeichneten Spannungseinbrüchen und Überspannungen\"

FRENDTrans
Germany
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tolle Antwort, vielen Dank! Habe mit einem befreundeten Elektriker telefoniert, der deine Antwort voll und ganz bestätigt hat! Er hat gemeint, dass "Einbrüche/Überhöhungen" zwar das gleiche bedeutet, aber unschön formuliert ist. Was deine Korrektur angeht: Ich hatte eh schon "Aufzeichnungen" geschrieben, mir ging es nur um die creux/surtensions!!

Vielen Dank auch an Acarte!

Schöne Grüße
Jutta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Flury (X)
2 hrs
  -> merci ;-)

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs
  -> merci Geneviève et bon dimanche ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: