09:26 Dec 7, 2010 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roland Nienerza Local time: 15:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Anschlüsse sind vorgesehen |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Anschlüsse sind vorgesehen Explanation: "Es sind alle Anschlüsse und Zuleitungen zum Stromnetz entsprechend den Vorgaben für die Elektrik vorgesehen." Das "sujétion" ist so etwas wie "Liefern, Ausführen" und wurde auch bereits in KudoZ behandelt. http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/construction_civi... Das "lot électiricité" googelt sehr gut und bezeichnet in Projektausschreibungen und -beschreibungen den Gesamtbereich "Elektrik" - im Gegensatz zu z.B. Mechanik, Hydraulik, Statik, Logistik usw. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.