KudoZ home » French to German » Construction / Civil Engineering

Caisse vide

German translation: Freifläche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Sep 22, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Bauvorhaben
French term or phrase: Caisse vide
Hallo,

die summarische Schätzung eines Fabrikbauvorhabens wird folgendermaßen eingeleitet:

CONSTRUCTION DE L' USINE A XXX

ESTIMATION SOMMAIRE AU 13/09/11

Usine 15064 m2 , Bureaux 28470 m2 , Bloc social 1600 m2 , Locaux techniques 1800 m2 ,*Caisse vide*= 1220 m2

Ein "Behälter" passt m. E. hier nicht und für "leerstehende Räumlichkeiten" gibt's doch wohl andere Begriffe...

Hat jemand eine Idee?

Danke!!
Christian Weber
Local time: 07:42
German translation:Freifläche
Explanation:
schliesslich wird in 1220 m2 gemessen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-22 16:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht ist eine Freifläche für leere Behälter gemeint - caisse vide bedeutet nichts in Franz. als leere Kiste - man spricht von 'caisse' bei Fahrzeugen, aber nicht bei Gebäuden
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 01:42
Grading comment
Habe mich für Freifläche entschieden, weil es mir am "neutralsten" erschien. Die Nachfrage beim Kunden hat kein Ergebnis geliefert.... Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ungenutzte Gebäude (Leerstand)
Johannes Gleim
3Freifläche
wolfheart


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Freifläche


Explanation:
schliesslich wird in 1220 m2 gemessen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-22 16:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht ist eine Freifläche für leere Behälter gemeint - caisse vide bedeutet nichts in Franz. als leere Kiste - man spricht von 'caisse' bei Fahrzeugen, aber nicht bei Gebäuden

wolfheart
United States
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 89
Grading comment
Habe mich für Freifläche entschieden, weil es mir am "neutralsten" erschien. Die Nachfrage beim Kunden hat kein Ergebnis geliefert.... Vielen Dank an alle!
Notes to answerer
Asker: ja, hab' ich natürlich auch gesehen ;) frage mich nur, warum dann nicht von terrain/espace die Rede ist....

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ungenutzte Gebäude (Leerstand)


Explanation:
Überlegt man sich die Flächengrößen:

Fabrikgebäude 15064 m² ,
Büros 28470 m²,
Sozialräume 1600 m²,
Hilfsbetriebe 1800 m²,
*Caisse vide*= 1220 m²,

so könnte der vergleichsweise geringe Flächenbedarf auf ungenutzte Flächen oder Freiflächen verweisen oder auf Leerstand, wenn ungenutzte Gebäude (Schuppen und dergl.) darauf stehen.


Johannes Gleim
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 420
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search