https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/construction-civil-engineering/5400173-tiges-pr%C3%A9scell%C3%A9es.html

Tiges préscellées

German translation: vorher eingegossene Stangen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tiges préscellées
German translation:vorher eingegossene Stangen

09:51 Nov 26, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-30 08:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Tiges préscellées
Les charpentes sont fixées sur des masifs à l´aide de tiges préscellées dénommées crosses de scellement ou de chevilles de scellement.
melia33 (X)
France
vorher eingegossene Stangen
Explanation:
Die "chevilles de scellement" sind die Klebeanker die durch das Holz in die Massivkonstruktion eingebohrt und mit Klebemasse verankert werden. Die Variante dazu: Um die Holzkonstruktion sofort auf der massiven Unterkonstruktion zu befestigen, werden Stangen oder auch Gewindestangen (tiges filetées) in die massive Konstruktion eingegossen/-geklebt und nach der Erhärtungszeit das ganze miteinander verschraubt.
Der Ausdruck kann nicht eins zu eins übersetzt werden, da es kein passendes deutsches Wort dazu gibt.
Selected response from:

Jürg Reinhard (X)
Local time: 04:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vorher eingegossene Stangen
Jürg Reinhard (X)


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vorher eingegossene Stangen


Explanation:
Die "chevilles de scellement" sind die Klebeanker die durch das Holz in die Massivkonstruktion eingebohrt und mit Klebemasse verankert werden. Die Variante dazu: Um die Holzkonstruktion sofort auf der massiven Unterkonstruktion zu befestigen, werden Stangen oder auch Gewindestangen (tiges filetées) in die massive Konstruktion eingegossen/-geklebt und nach der Erhärtungszeit das ganze miteinander verschraubt.
Der Ausdruck kann nicht eins zu eins übersetzt werden, da es kein passendes deutsches Wort dazu gibt.

Jürg Reinhard (X)
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: