KudoZ home » French to German » Cooking / Culinary

produits locaux vs. produits du terroir

German translation: Produkte aus der Region / regionale Spezialitäten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:11 Oct 24, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
French term or phrase: produits locaux vs. produits du terroir
Was ist der Unterschied? Beides sind für mich Produkte aus der Region

Au menu ou à la carte, chaque restaurateur vous propose ses Sélections du Terroir : elles mettent en valeur les produits locaux (fromages, fromage blanc, fruits de mer…), des produits du terroir, des boissons régionales et toujours des recettes élaborées avec authenticité
Barbara Kremer
Local time: 18:15
German translation:Produkte aus der Region / regionale Spezialitäten
Explanation:
Sehe ich auch so...
Vielleicht könnte das eine Lösung sein? Zuerst die regionalen Produkte, dann die regionalen Spezialitäten (i. e. nicht nur einzelne Produkte, sondern verarbeitete Produkte).
Selected response from:

Corinne Züger
Switzerland
Local time: 18:15
Grading comment
gefällt mir in dem Zusammenhang am besten
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2regionale (g.g.A.) + ursprüngliche (g.U.) Produkte
giselavigy
3 +1Produkte aus der Region / regionale Spezialitäten
Corinne Züger
3Produkte aus der Region vs. hausgemachte Produkte
Gary Gessert


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Produkte aus der Region / regionale Spezialitäten


Explanation:
Sehe ich auch so...
Vielleicht könnte das eine Lösung sein? Zuerst die regionalen Produkte, dann die regionalen Spezialitäten (i. e. nicht nur einzelne Produkte, sondern verarbeitete Produkte).

Corinne Züger
Switzerland
Local time: 18:15
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
gefällt mir in dem Zusammenhang am besten

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reinhard Wenzel: würde "regionale Produkte, typische Spezialitäten" vorschlagen (da der Sinn von "typische" durch den vorherigen Ausdruck eigentlich klar ist)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Produkte aus der Region vs. hausgemachte Produkte


Explanation:
Für mich sind "produits du terroir", Produkte die aus der Gegend kommen. Bei "Produits locaux" kann es sich um hausgemachte Produkte handeln oder um Produkte die aus dem Dorf selbst kommen.

Gary Gessert
Luxembourg
Local time: 18:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
regionale (g.g.A.) + ursprüngliche (g.U.) Produkte


Explanation:
g.g.A. = geschützte georaphische Angabe = Produkte, die in der betreffenden Region erzeugt und/oder hergestellt und/oder verarbeitet sind: Aachener Printen, Südtiroler Speck ....
g.U. = geschützte Ursprungsbezeichnung = Produkte, die in der Region erzeugt, verarbeitet und hergestellt sind: Aceto Balsamico Tradizionale di Modena, Miel d'Alsace ... Verbraucher können sicher sein, dass die Produkte und Zutaten in dem Gebiet nach einem anerkannten Verfahren erzeugt, verarbeitet und hergestellt werden.
Es gibt dann noch g.t.S. = garantiert traditionelle Spezialität, die aber nicht an eine bestimmte geograpfische Region gebunden ist. Es besagt nur, dass das Produkt aus traditionellen Rohstoffen besteht, eine traditionelle Zusammensetzung aufweist oder nach einem traditionellen Verfahren hergestellt wurde.

giselavigy
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea
2 hrs
  -> merci!

agree  Grietje-Annette Allibert-Fritsche: ...auch heimische Produkte. Schönen Abend noch, Gisela!
7 hrs
  -> dank Dir Grietje-Annette und Dir auch: Vermisse Dich!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search