KudoZ home » French to German » Cooking / Culinary

vidé aux champignons

German translation: (Blätterteig)pastete mit Pilzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vidé aux champignons
German translation:(Blätterteig)pastete mit Pilzen
Entered by: Andrea Jarmuschewski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:40 Nov 2, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Vorspeise
French term or phrase: vidé aux champignons
Was um Himmels willen kann das sein?? Es ist also eine Vorspeise. Am Ende einer eher technischen Broschüre über eine Bleikristallfabrik habe ich eine Reihe an Menüs zu übersetzen, die Besuchern im angeschlossenen Restaurant geboten werden. Damit kenne ich mich leider gar nicht aus. Danke schonmal für jedwede Hilfe!
Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 23:44
(Blätterteig)pasteten mit Pilzen
Explanation:
Ich glaube, dass die Pilze in etwas anderes Leeres hineingefüllt werden
Hier eine Definition von vidé:
4 vidés ('contenants' en pâte cuite, que vous pouvez acheter tous faits) avec chapeau

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-02 12:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte Singular sein: Pastete
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 23:44
Grading comment
Danke an alle!! Und sorry, dass ich den Kontext Belgien nicht vorher erwähnt habe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3(Blätterteig)pasteten mit Pilzen
Gabriele Beckmann
2 +1gefüllte Pilze
Martina Simon
Summary of reference entries provided
vidé = vol-au-ventVJC

Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(Blätterteig)pasteten mit Pilzen


Explanation:
Ich glaube, dass die Pilze in etwas anderes Leeres hineingefüllt werden
Hier eine Definition von vidé:
4 vidés ('contenants' en pâte cuite, que vous pouvez acheter tous faits) avec chapeau

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-02 12:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte Singular sein: Pastete


    Reference: http://www.marmiton.org/recettes/recette.cfm?num_recette=116...
Gabriele Beckmann
France
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Danke an alle!! Und sorry, dass ich den Kontext Belgien nicht vorher erwähnt habe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
5 mins
  -> Danke und schönen Sonntag

agree  giselavigy: Prima!
22 mins
  -> Danke und schönen Sonntag

agree  MOS_Trans: Richtig, das sind "Königinpastetchen"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
gefüllte Pilze


Explanation:
Es könnte eine Wortschöpfung sein, die sich daraus ergibt, dass die Pilze ausgehöhlt (vidés) und dann gefüllt werden. Solche Wortdreher sind in der französischen Gastronomiesprache durchaus häufig. So spricht ein Kunde von mir von einem "Râpé de truffes" und meinet "truffes rapés".
Ebenso: croustillant de bananes

Gibt man im Internet "champignons vidés" und "recette" ein, so stößt man auf lauter Rezepte von farcierten Pilzen (in der Regel Champignons). Aber hier wäre es auf jeden Fall am besten, wenn du den Kunden fragst.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2008-11-02 12:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist nicht ausgeschlossen, ich habe Ähnliches schon erlebt. Es könnte zudem eine Erklärung für die ungwöhnliche Wortschöpfung sein ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-02 12:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Also Gabriele bzw. VJC haben Recht. Unter dem Stichwort Belgien, war es jetzt leicht zu finden

Martina Simon
France
Local time: 23:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 111
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Hallo Martina, danke für die Idee! Ich werde den Kunden auf jeden Fall fragen. Als Hauptspeise werden bei diesem Menü ausgerechnet "tomates farcies" vorgeschlagen. Scheint dir als Expertin das plausibel (ich meine, was Gefülltes in Vor- und Hauptspeise)?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Martina, genau das hatte ich auch gedacht.
9 mins

neutral  Gabriele Beckmann: die Theorie erscheint mir aufgrund des "aux" etwas gewagt. Daraus schließe ich eher, dass etwas anderes mit Pilzen gefüllt wird. (s. meine Antwort)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins peer agreement (net): +5
Reference: vidé = vol-au-vent

Reference information:
Ce sont des bouchées à la reine, je suppose, en France.
Ce ne sont pas les champignons qui sont vidés mais la croûte.

pastry shell

vol-au-vent n m
terme tiré d'un ouvrage recommandé par l'Office de la langue française
Croûte de pâte feuilletée non encore garnie.

Terme apparenté
vidé n m [Belgique]
terme tiré d'un ouvrage recommandé par l'Office de la langue française
Note : Belgicisme.

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2008-11-02 12:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

Source citée par le GDT :
Guide de rédaction des menus - Québec, Direction générale des publications gouvernementales, 1984

VJC
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: Wow VJC, merci! Il s'agit en effet d'un restaurant en Belgique. Je n'ai pas pensé à l'indiquer, l'idée d'un "belgicisme" ne m'était même pas venue à l'esprit...


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Gabriele Beckmann: Habe erst jetzt deinen Beitrag gelesen. Meiner Meinung nach ist es genau das.
17 mins
  -> merci, je transmets au GDT, et bon dimanche.
agree  Martina Simon: N. m. Régional (Belgique). | Le vidé (d'une bouchée à la reine) : la croûte.
28 mins
  -> merci, je transmets au GDT, et bon dimanche.
agree  giselavigy: bien, bien!
36 mins
  -> tu as vu ça, je suis très doué pour consulter les dictionnaires !
agree  lorette: avec ou sans bougies ?! :o)
4 hrs
  -> zut !
agree  MOS_Trans: Genau, auch "Königinpastetchen"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search