KudoZ home » French to German » Engineering: Industrial

passage de film

German translation: Foliendurchlauf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passage de film
German translation:Foliendurchlauf
Entered by: Darko Kolega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:41 Feb 9, 2012
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / packaging equipment
French term or phrase: passage de film
PASSAGE DE FILM
• SCHEMA D’ENGAGEMENT DES FILMS
• CHANGEMENT DE BOBINES ET MISE EN PLACE DES FILMS


what term do you use for passage here?
Darko Kolega
Croatia
Local time: 08:47
Foliendurchlauf
Explanation:
-
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:47
Grading comment
mersi boku
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2FoliendurchlaufRenate Radziwill-Rall
1Wechsel der Filmspulen und Einziehen des FilmbeginnsWerner Walther


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Foliendurchlauf


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
mersi boku
Notes to answerer
Asker: danke - habe es abenso gedacht


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Da dürftest du wohl recht haben.
16 mins
  -> danke, ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn ...

agree  Sabine Ide
1 hr
  -> dankeschön
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Wechsel der Filmspulen und Einziehen des Filmbeginns


Explanation:
PASSAGE DE FILM
• SCHEMA D’ENGAGEMENT DES FILMS
• CHANGEMENT DE BOBINES ET MISE EN PLACE DES FILMS

Ich gehe davon aus, dass es sich um die großen Filmprojektoren aus der Zeit vor der Digitaltechnik handelt. Der Film hat 16 oder (Kinofilm) 32mm Breite und wird mit 16 oder 24 Bildern pro Sekunde abgespielt. Ein kompletter Spielfilm von zwei Stunden kommt auf einigen (genau weiß ich es nicht) Spulen (bobines), die aber jede beim 32mm-Film etwa 70cm Durchmesser haben.

Es arbeiten zwei baugleiche Projektoren A und B. (Wenn das Kino nur einen Projektor hat, gibt es nach jeder Spule eine Pause für den Filmwechsel - so war das bei uns in der Schule, wenn Lehrfilme gezeigt wurden).
Wenn Teil 1 in Projektor A am Ende ankommt, ist Projektor B mit Teil 2 startbereit. Teil 1/Ende und Teil 2/Beginn überlappen sich etwa 30 sec lang, damit das Publikum den Übergang nicht merkt.

Wenn dann Teil 2 in Projektor B läuft, wird Projektor A mit Teil 3 geladen, usw.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-09 19:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Es geht m.E. hier um das Filmanfang einfädeln (das kommt von Faden - wie der Faden in die Nadel, so der Filmbeginn in die Transportmechanik (Zahnräder) des Projektors); um Spulen auf- und absetzen und am Ende oder zwischendurch die Teilfilme jeweils zum Beginn zurückspulen, für die nächste Aufführung oder zur Rücklieferung an den Filmverleih.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-09 19:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

BESSER. Nicht Einziehen (das macht die Maschine) sondern Einlegen des Filmstreifens!

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-09 19:51:32 GMT)
--------------------------------------------------


Es gibt auch einen aktuellen Spielfilm aus 2010 oder 2011, wo ein Junge im Vorführraum am Projektor zuschauen oder helfen darf (ich habe den Film nicht gesehen, sondern nur im Radio eine Besprechung gehört und im Feuilleton die Besprechung gelesen).

Werner Walther
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search