KudoZ home » French to German » Esoteric practices

barrières

German translation: unsichtbarer Rahmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:barrières
German translation:unsichtbarer Rahmen
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 Sep 5, 2006
French to German translations [PRO]
Esoteric practices / Graphologie
French term or phrase: barrières
Votre signature a comme caractéristique essentielle d’être délimitée de manière assez rigide par des traits que l'on nomme les ''barrières''.

Hat jemand einen Ahnung, wie diese Dinger in der Graphologie genannt werden? Ich googel und googel und find' nix...:-((
Jutta Deichselberger
Local time: 10:13
s. unten
Explanation:
hallo Jutta, versuch's mal mit "unsichtbarer Rahmen". Das passt, denke ich. Bei "Hemmungen" ist man schon 1 Schritt weiter, nämlich bei der Auslegung - und da ist Vorsicht geboten (sorry, Belgoglot).
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:13
Grading comment
Ja, nach langem Grübeln habe ich mich hierfür entschieden!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s. unten
Giselle Chaumien
4HemmungenxxxVdeMoor
3Haltepunkte
Dittrich


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barrières (hier!)
Hemmungen


Explanation:
Barrière en graphologie est Hemmung en Allemand
Google mal nach Hemmung und Grafologie.
Genügend Google-info darüber :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-05 13:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

Votre signature a comme caractéristique essentielle d’être délimitée de manière assez rigide par des traits que l'on nomme les ''barrières''.
"Ihre Unterschrift hat die Haupteigenschaft starr begrenzt zu sein durch Striche, die man Hemmungen nennt. "
Guck hier mal:
http://www.graphologie-online.com/minder.html

xxxVdeMoor
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Bist du sicher, dass diese Striche "Hemmungen" heißen, der Satz gibt doch so gar keinen Sinn...???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giselle Chaumien: da kommt aber nichts über die "barrières", die Jutta meint, raus... Striche haben m.E. keine Hemmungen, sie weisen höchstens darauf hin.// zitierte URL: hier ist "Hemmung" schon eine Interpretation und bezeichnet nicht die Striche.
6 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: mit Giselle
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
barrières (hier!)
s. unten


Explanation:
hallo Jutta, versuch's mal mit "unsichtbarer Rahmen". Das passt, denke ich. Bei "Hemmungen" ist man schon 1 Schritt weiter, nämlich bei der Auslegung - und da ist Vorsicht geboten (sorry, Belgoglot).


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Ja, nach langem Grübeln habe ich mich hierfür entschieden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romy Retzlaff: Ich würde auch eher 'Rahmen' sagen.
15 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barrières (hier!)
Haltepunkte


Explanation:
Haltepunkte gemäß

Graphologielexikon,

leider ein so uraltes Werk, Einband nicht mehr vorhanden.

"Haltepunkt nach Sylvus zeitweilig oder periodisch vorkommender Ruhepunkt, der Schreibfluss stockt"

Unterbrechung der Schreibbewegungn.

Dittrich
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 5, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedbarrières (hier!) » barrières


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search