GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:36 Mar 18, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 16:20 | ||||||
Grading comment
|
kommt diesen Beträgen ein reiner Hinweischarakter zu Explanation: Freut mich ja, dass von diesem Text nicht nur mein Hirn matschig wird ;-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sind diese Beträge als rein indikativ anzusehen Explanation: Passt das? Vielleicht meldet sich noch jemand mit einer eleganteren Übersetzung. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2007-03-18 23:21:55 GMT) -------------------------------------------------- oder viell. "ist die Höhe dieser Beträge als rein indikativ anzusehen" oder "sind diese Beträge rein indikativ" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sind diese Beträge als reine Richtwerte zu betrachten Explanation: Alternativvorschlag in Anlehnung an http://www.proz.com/kudoz/1795060 Bernhards Vorschlag ist aber auch korrekt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.