08:59 Sep 22, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Diamantidis Germany Local time: 02:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | erteilt |
| ||
3 | Ersten Vorschlag |
|
confiés dans le cadre (hier) Ersten Vorschlag Explanation: Hallo ! Na, ich seh es, wie Sie es erst vorgeschlagen haben ! "... schlechte Erfüllung der Bestimmungen der Mandate, die durch die Trägerorganisationen vergeben werden." Damit sind Sie in dem Sinn des frz. Der andere Vorschlag ist zwar auch gut und im Sinne des Erstens, Sie haben aber Recht, das ist zu wörtlich übersetzt... Hope that helps ;-) MFG |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
confiés dans le cadre (hier) erteilt Explanation: Ich würde es noch kürzer schreiben: ... die eventuell mangelhafte Erfüllung der Mandate (Aufträge), die den Trägerorganisationen erteilt wurden. Natürlich nur, wenn es tatsächlich der Verband ist, der den Trägerorganisationen das Mandat erteilt. "Dans le cadre de" ist hier wirklich sehr vage, im Zweifelsfall würde ich nachfragen! Hoffe, das hilft noch. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.