KudoZ home » French to German » Finance (general)

un ensemble essentiel de

German translation: Anregung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:56 Feb 21, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: un ensemble essentiel de
Eine Bank bietet Geschäftskunden gesonderte Packages/Angebote zur täglichen Verwaltung ihrer Bankgeschäfte.

Les 2 nouveaux packages XXX et XXX vous proposent un "ensemble essentiel" de produits et de services à des tarifs préférentiels.

Hätte jemand einen guten Vorschlag, um das "ensemble essentiel" unterzubringen?

Vielen Dank!
Dorothee Rault
France
Local time: 08:32
German translation:Anregung
Explanation:
Les 2 nouveaux packages XXX et XXX vous proposent un "ensemble essentiel" de produits et de services à des tarifs préférentiels.

Mit unseren neuen Paketen XXX und XXX haben wir für Sie ein Komplettangebot zusammengestellt, mit dem Sie zum Vorzugspreis alle Produkte und Leistungen erwerben, die Sie brauchen.

Mit unseren neuen Angeboten XXX und XXX erwerben Sie zum Vorzugspreis ein komplettes Produkt- und Leistungspaket mit allem, was Sie brauchen [das alles enthält, was Sie brauchen].


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-02-22 09:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder so:
Mit unseren neuen Angeboten XXX und XXX erwerben Sie zum Vorzugspreis ein komplettes Paket mit allen wichtigen Produkten und Leistungen.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:32
Grading comment
Vielen Dank! Meine endgültige Fassung heißt: Mit unseren neuen Packages (*vom Kunden vorgegeben) XX und XX haben wir für Sie ein Komplettangebot mit den wichtigsten Produkten und Leistungen zusammengestellt, die Sie zum Vorzugspreis nutzen können.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Anregung
Andrea Hauer
3wesentliche ... Gruppe
Monika Tuckermann


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wesentliche ... Gruppe


Explanation:
Vielleicht so: "Die beiden neuen Pakete XXX und XXX bieten wesentliche Produkt- und Dienstleistungsgruppen zu Vorzugspreisen." ?



Monika Tuckermann
France
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Anregung


Explanation:
Les 2 nouveaux packages XXX et XXX vous proposent un "ensemble essentiel" de produits et de services à des tarifs préférentiels.

Mit unseren neuen Paketen XXX und XXX haben wir für Sie ein Komplettangebot zusammengestellt, mit dem Sie zum Vorzugspreis alle Produkte und Leistungen erwerben, die Sie brauchen.

Mit unseren neuen Angeboten XXX und XXX erwerben Sie zum Vorzugspreis ein komplettes Produkt- und Leistungspaket mit allem, was Sie brauchen [das alles enthält, was Sie brauchen].


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-02-22 09:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder so:
Mit unseren neuen Angeboten XXX und XXX erwerben Sie zum Vorzugspreis ein komplettes Paket mit allen wichtigen Produkten und Leistungen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 340
Grading comment
Vielen Dank! Meine endgültige Fassung heißt: Mit unseren neuen Packages (*vom Kunden vorgegeben) XX und XX haben wir für Sie ein Komplettangebot mit den wichtigsten Produkten und Leistungen zusammengestellt, die Sie zum Vorzugspreis nutzen können.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: ja, dachte auch an "Gesamtlôsung", bien le bonjour
5 mins

agree  Steffen Walter: mit dem zweiten Vorschlag
9 mins

agree  Gudrun Wolfrath
32 mins

agree  Artur Heinrich
2 hrs

agree  Olaf Reibedanz: Ja, die 2. Variante ist gut!
2 hrs

agree  Andrea Erdmann: Zustimmung für die dritte Variante!
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search