10:05 Oct 22, 2005 |
French to German translations [PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mechthild Roeling Local time: 20:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Einen Fachbegriff wüsste ich nicht, da mir der frz. Ausgangstext auch etwas fragwürdig vorkommt. Könnte "date de contrat" gemeint sein? - Vertragsdatum? ... oder vom Kontext/Inhalt her könnte vielleicht auch "Vertragsdauer" gemeint sein? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.