KudoZ home » French to German » Human Resources

descopage

German translation: Zerlegung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:descopage
German translation:Zerlegung
Entered by: Doris Wolf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:52 Mar 13, 2018
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Verträge
French term or phrase: descopage
Hallo,

ich konnte zum angegebenen Begriff bisher nichts finden. Ich nehme an, dass es sich um einen umgangsprachlichen Begriff handelt, da er immer in Anführungszeichen steht. Danke im Voraus!

Une troisième solution était envisagée par la société X qui consisterait à exclure la société Y du contrat et à confier son rôle à la société Z qui pourrait faire appel à un autre cocontractant.

Le rapport mensuel de septembre faisait également état de la mise en stand-by de la passation des commandes ...en raison du scénario de « descopage » de la société Y proposé par la société X.

La fourniture de la garantie de performance a été suspendue compte tenu des discussions sur le « descopage ».
Doris Wolf
Germany
Zerlegung
Explanation:

Umgangssprachlich ist das nicht, es ist ein englischer Begriff der "Zerlegung" bedeutet.
Selected response from:

Alexandra Akar
Austria
Local time: 14:57
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zerlegung
Alexandra Akar


Discussion entries: 1





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zerlegung


Explanation:

Umgangssprachlich ist das nicht, es ist ein englischer Begriff der "Zerlegung" bedeutet.

Alexandra Akar
Austria
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Ja, aber es bezieht sich ja hier auf den Ausschluss des Unternehmens aus dem Vertrag... Kann man da von Zerlegung sprechen?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search