KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

se laisser faire

German translation: sich nicht alles gefallen lassen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne pas se laisser faire
German translation:sich nicht alles gefallen lassen
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Jul 12, 2008
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: se laisser faire
Mais en même temps, je vous l’ai déjà dit, IL FAUT AGIR AVEC PRUDENCE ET FAIRE ATTENTION, car il y a dans votre entourage une mauvaise influence qui veut attirer la malchance encore une fois dans votre vie.
IL FAUT REAGIR VITE et ***ne pas vous laisser faire, “Prénom”.***

Was ist denn damit genau gemeint??
Danke!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 04:52
sich nicht alles gefallen lassen
Explanation:
so in etwa...
Selected response from:

tmscherz
Germany
Local time: 04:52
Grading comment
Danke, am liebsten hätte ich die Punkte zwischen Anja und dir aufgeteilt, aber das geht ja leider nicht und Anja habe ich schon für andere Antworten Punkte gegeben...

Danke an alle!
Jutta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Tal Anja Cohen
3 +3sich nicht alles gefallen lassen
tmscherz
4 -1sich verführen lassen
Ute Scheu


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sich verführen lassen


Explanation:
in diesem Fall: sich nicht beeinflussen lassen - würde ich sagen

Ute Scheu
Germany
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tal Anja Cohen: nein, die Bedeutung ist: nicht alles hinnehmen/einstecken/sich nicht alles gefallen lassen (von andern)
13 mins
  -> ja, schon, aber meines Wissens hat es o.g. Bedeutung und im Zusamenhang könnte das auch durchaus passen... ich bleib dabei:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sich nicht alles gefallen lassen


Explanation:
so in etwa...

tmscherz
Germany
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, am liebsten hätte ich die Punkte zwischen Anja und dir aufgeteilt, aber das geht ja leider nicht und Anja habe ich schon für andere Antworten Punkte gegeben...

Danke an alle!
Jutta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: ja, hatt's aber bereits erwähnt ;-)
19 mins

agree  Christel Zipfel
37 mins

agree  Andrea Jarmuschewski: ja, genau. @translinguas: Ihr habt gleichzeitig geschrieben...
12 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
sich nicht von anderen Dinge sagen/machen/vorschreiben lassen, die den eigenen Interessen od. Überzeugungen zuwiderlaufen

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-12 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

ne te laisse pas faire = lass Dir das nicht gefallen

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-12 16:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

auch:
- nicht alles (von andern) einfach so hinnehmen / einstecken / hinunterschlucken / erdulden
- sich nicht alles gefallen lassen

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-07-12 16:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Im Satzkontext:
Sie sollten sofort/schnell/umgehend reagieren und sich nicht alles gefallen lassen/nicht alles erdulden (etc., s.o.), "prénom".

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 04:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
40 mins
  -> danke!

agree  rstranslations: sich nicht alles gefallen lassen
16 hrs
  -> danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 17, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/64722">Jutta Deichselberger's</a> old entry - "se laisser faire" » "sich nicht alles gefallen lassen"
Jul 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters » Idioms / Maxims / Sayings
Jul 12, 2008 - Changes made by Endre Both:
Field (specific)Esoteric practices » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search