KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

avoir la gnaque

German translation: Biss haben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir la gnaque
German translation:Biss haben
Entered by: eirinn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Jul 14, 2008
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: avoir la gnaque
Bonjour à tous,
En train de rédiger un mail en allemand, je recherche comment transcrire en allemand "djeun" l'expression à la mode "avoir la gnaque". Déjà, je me suis rendue compte que le mot n'est pas dans mon Robert (qui date de 2005). A priori, GNAQUE est quand même la bonne orthographe, sauf si vous en connaissez une autre ?
Merci !
Isabelle
eirinn
France
Local time: 11:51
Biss haben
Explanation:
... kommt natürlich letztlich auf den ganzen Satz an. "Biss haben" ist auch nicht so geläufig wie "avoir la gnaque".
"Biss haben" verstehe ich jedenfalls als "Kampfgeist haben, hartnäckig sein, sein Ziel verfolgen".

Jutta Heine: Den Biss hat sie noch
Ex-Sprinterin betreibt die Blaue Mühle im Westerwald [...]
Auf die Frage, was vom Sport geblieben ist außer den Erinnerungen und ein paar Freundschaften, antwortet sie bestimmt: „Der Biss, es schaffen zu wollen!
http://laufen-springen.suite101.de/article.cfm/jutta_heine_d...
Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 11:51
Grading comment
Merci !

Advertisement


Summary of answers provided
3Biss haben
Andrea Erdmann


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Biss haben


Explanation:
... kommt natürlich letztlich auf den ganzen Satz an. "Biss haben" ist auch nicht so geläufig wie "avoir la gnaque".
"Biss haben" verstehe ich jedenfalls als "Kampfgeist haben, hartnäckig sein, sein Ziel verfolgen".

Jutta Heine: Den Biss hat sie noch
Ex-Sprinterin betreibt die Blaue Mühle im Westerwald [...]
Auf die Frage, was vom Sport geblieben ist außer den Erinnerungen und ein paar Freundschaften, antwortet sie bestimmt: „Der Biss, es schaffen zu wollen!
http://laufen-springen.suite101.de/article.cfm/jutta_heine_d...

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 11:51
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedgnaque » avoir la gnaque
Field (specific)Linguistics » Idioms / Maxims / Sayings
Field (write-in)la gnaque (avoir) » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search