KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

faire du soi

German translation: Leben heisst Eigenes aus Fremdem zu machen.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Dec 8, 2010
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: faire du soi
Kennt jemand diese Lebensweisheit in deutscher Sprache? Ich finde sie nicht:

"Vivre, c'est faire du soi avec de
l'autre"
M. de Cornouardt
Guro
Germany
Local time: 09:24
German translation:Leben heisst Eigenes aus Fremdem zu machen.
Explanation:

Larousse und Fr Wiki kennen noch nicht einmal den Autor. Wie soll es dann für diese hübsche Spruchweisheit - und es gibt offenbar noch andere hübsche Sachen von ihm - eine De Fassung geben? -

Obiges ist eine mögliche Variante. - Und wenn die publiziert werden sollte, kann sie dann evtl. jemand anders zitieren. ;o)

Im übrigen würde eine andere deutsche Fassung, wenn es sie denn gäbe, kaum viel anders aussehen. - Schliesslich sind sowohl deutsche als auch übesetzte Aphorismen, Zitate, Sentenzen, Sprichwörter usw. häufig in verschiedenen Fassungen anzutreffen.

--------------------------------------------------
Note added at 398 days (2012-01-10 11:16:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci. -
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 09:24
Grading comment
Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Leben heisst Eigenes aus Fremdem zu machen.
Roland Nienerza


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Leben heisst Eigenes aus Fremdem zu machen.


Explanation:

Larousse und Fr Wiki kennen noch nicht einmal den Autor. Wie soll es dann für diese hübsche Spruchweisheit - und es gibt offenbar noch andere hübsche Sachen von ihm - eine De Fassung geben? -

Obiges ist eine mögliche Variante. - Und wenn die publiziert werden sollte, kann sie dann evtl. jemand anders zitieren. ;o)

Im übrigen würde eine andere deutsche Fassung, wenn es sie denn gäbe, kaum viel anders aussehen. - Schliesslich sind sowohl deutsche als auch übesetzte Aphorismen, Zitate, Sentenzen, Sprichwörter usw. häufig in verschiedenen Fassungen anzutreffen.

--------------------------------------------------
Note added at 398 days (2012-01-10 11:16:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci. -

Roland Nienerza
Local time: 09:24
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Brun
11 hrs
  -> Merci. -
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search