KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

Quand «TT» dans le désert depuis trop longtemps…

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:40 Oct 24, 2013
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / Unternehmensorganisation
French term or phrase: Quand «TT» dans le désert depuis trop longtemps…
Hallo,

dieser Songtitel ist einem Schreiben vorangestellt, in dem ein Unternehmen seinen Mitarbeitern mitteilt, dass nach langen Verhandlungen ein Vertrag für ein großes Projekt zustande kam. (Das Motiv der Wüste ist nicht ganz zufällig gewählt, es geht tatsächlich um ein Verkehrsprojekt in der Wüste.)
Nun macht es natürlich wenig Sinn den Satz wörtlich zu übersetzen. Ich denke an "Die Wüste lebt", aber vielleicht hat jemand eine bessere Idee? "Was lange währt, wird endlich gut" würde eigentlich den Sinn am besten treffen, aber die Wüste sollte darin enthalten sein...

Danke!
Doris Wolf
Germany



Discussion entries: 20





  

Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2013 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search