KudoZ home » French to German » Insurance

ou à signaler l'un à l'autre

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Feb 5, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: ou à signaler l'un à l'autre
Ich steh wohl gerade auf dem Schlauch, aber ich verstehe überhaupt nicht, wie der markierte Teil zu verstehen ist. Um die Verwirrung perfekt zu machen, steht da einmal "où" (mit Akzent) und einmal "ou" ohne Akzent. Welche der beiden Schreibweisen ist denn hier die richtige? Danke für die Hilfe!


En sa qualité de Compagnie d'Assurance sur la vie de droit luxembourgeois soumis au contrôle du Commissariat aux Assurances de Luxembourg, XXX met en place et commercialise des produits d'assurances.
______________________ , ci-après désigné „Le PARTENAIRE“ souhaite mettre en relation un client potentiel désireux de contracter un produit d'assurance à XXX ***ou à signaler l'un à l'autre.***
Dans le souci de fixer des règles de partenariat répondant à leurs intérêts communs, le PARTENAIRE et XXX conviennent d'instituer ainsi qu'il suit, le cadre de leurs relations.

Dans le souci de fixer des règles de partenariat répondant à leurs intérêts communs, le PARTENAIRE et XXX conviennent d'instituer ainsi qu'il suit, le cadre de leurs relations.

CONVENTION

ARTICLE 1 - OBJET-MISSION / RÔLE

Il est formé entre les parties un partenariat sans personnalité juridique qui sera régi par le présent contrat.

Le rôle du PARTENAIRE se limite strictement à mettre en relation un client potentiel désireux de contracter un produit d'assurance et XXX ***où à signaler l'un à l'autre***.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:24
German translation:s. u.
Explanation:
Na, Olaf, im FR ist's auch nicht das Gelbe vom Ei. Hier mein Angebot:

>>>Der PARTNER ist bestrebt, XXX potenzielle Kunden, die am Abschluss einer Vers.-police interessiert sind, zuzuführen, bzw. sie einander vorzustellen/miteinander bekannt zu machen.<<<

(auch wenn's ein wenig schlüpfrig klingen mag, doch "Kunden zuzuführen" findet man zig mal unter Google)
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 18:24
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s. u.
Artur Heinrich
5oder
Walter Popp


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
oder


Explanation:
"ou" ist richtig. Merke: Auf der Oder schwimmt kein Graf.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-05 14:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder sie gegenseitig über ihre Existenz zu informieren.

Walter Popp
France
Local time: 18:24
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke Walter, aber es ging mir nicht nur um das "ou/où", sondern um den gesamten Ausdruck.

Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
Na, Olaf, im FR ist's auch nicht das Gelbe vom Ei. Hier mein Angebot:

>>>Der PARTNER ist bestrebt, XXX potenzielle Kunden, die am Abschluss einer Vers.-police interessiert sind, zuzuführen, bzw. sie einander vorzustellen/miteinander bekannt zu machen.<<<

(auch wenn's ein wenig schlüpfrig klingen mag, doch "Kunden zuzuführen" findet man zig mal unter Google)

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 160
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Popp: Yep! Gefällt mir gut.
3 mins
  -> Meinen Dank aus Brüssel !

agree  Alfred Satter: ist ja auch luxemburgisch...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search