KudoZ home » French to German » Insurance

dommages par répercussion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:12 Dec 3, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Versicherungsvertrag
French term or phrase: dommages par répercussion
Aus einem Versicherungsvertrag, den ein Industrieunternehmen abgeschlossen hat:

"Dommages assurés:
[...]
- Les dommages résultant d'usure ou de corrosion normale des seules parties viciées, ainsi que les dommages au matières premières par suite de vice propre. Restent garantis les *dommages par répercussion* dont ces phénomènes seraient la cause."

Bei Recherchen fand ich nur dommages de répercussion, die laut zweisprachigem Glossar Rückwirkungsschäden sein könnten:

Dt: http://www.axa-winterthur.ch/De/ueber-uns/publikationen/glos...
Fr: http://www.axa-winterthur.ch/Fr/a-propos-axa/publications/gl...

Was meint ihr dazu?
Jonas_Je
Local time: 22:57
Advertisement

Summary of reference entries provided
Rückwirkungsschäden
Artur Heinrich

  

Reference comments


16 mins peer agreement (net): +2
Reference: Rückwirkungsschäden

Reference information:
erscheint mir als korrekte Übersetzung (vgl. Link)


    Reference: http://www.versicherung-online24.com/firmenversicherung/firm...
Artur Heinrich
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 160
Note to reference poster
Asker: Danke für eure Bestätigungen!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  belitrix: Dein Link ist überzeugend- Artur aber sind wir als Übersetzer da genug abgesichert? Der Link macht schon nachdenklich. Das nur nebenbei - aber weiter lustig im Kontext - bon week-end.
4 hrs
  -> Besten Dank und schönes Wochenende !
agree  Alfred Satter
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search