KudoZ home » French to German » Insurance

recours acquis ou à effectuer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:00 Dec 6, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Versicherungsvertrag
French term or phrase: recours acquis ou à effectuer
Hier geht es um die Möglichkeit zur Kündigung des Versicherungsvertrages, wozu in einem Fall die folgende Bedingung erfüllt sein muss:

"Lorsque le rapport sinistres/primes du présent contrat atteint 70% par Année d'Assurance:

Le montant des sinistres réglés et évalués par l'Assureur et à la charge de celui-ci, y inclus les frais de procédure et honoraires d'avocats, déduction faite des *recours acquis ou à effectuer*, étant entendu que les montants de provisions [..] seront établies par la compagnie."

Die genaue Bedeutung bzw. Differenzierung von acquis/à effectuer ist mir hier unklar. Wer weiß Rat?
Jonas_Je
Local time: 15:58
Advertisement



Discussion entries: 3





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search