KudoZ home » French to German » Internet, e-Commerce

ajouts aux affaires à surveiller

German translation: Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ajouts aux affaires à surveiller
German translation:Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:33 Nov 8, 2013
French to German translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Verkaufsseite für Sammler
French term or phrase: ajouts aux affaires à surveiller
Guten Abend,

es mag banal klingen, aber ich rätsle an den eingesternten Satzteilen.
Zum Kontext: Es geht um ein Internet-Börse für Sammler, auf der Sammelstücke zum Verkauf angeboten und erworben werden können. "Compteurs de visites" ist schon klar, aber mit "ajouts aux affaires à surveiller" tue ich mir irgendwie schwer.

"Nouvel affichage pour les compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller*"

"Nous avons amélioré l'affichages des compteurs de visites et *d'ajouts aux affaires à surveiller* pour les vendeurs."

Weiter heißt es dann:

...une icône indique le nombre de visites et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller pour les vendeurs.

(Also statt "ajouts" auf einmal "suivi" !?) Und den folgenden Satz, mit dem der Abschnitt endet, würde ich problemlos verstehen, wenn es nur um die Besucherzählung ginge:

Un bon moyen pour les vendeurs de savoir lesquels de leurs objets sont les plus convoités.


Vielleicht ist meine Frage für die Ebay-Erfahrenen leicht zu beantworten... , dort gibt es wahrscheinlich Vergleichbares. Danke!
Doris Wolf
Germany
Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten
Explanation:
Nicht ganz ausformuliert (und ich habe die Pointe im arte-Krimi versäumt), aber das ist der Unterschied, ich hoffe, trotzdem verständlich:

de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller
= Besuche und Aufnahmen in die Beobachtungsliste (Neuzugänge an Beobachtern)

et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller
= die Anzahl derer, die das Angebot in ihrer Beobachtungsliste haben (=Bestand an Beobachtern)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Désirer ardemment une chose qui est disputée ou qui appartient à autrui : Convoiter un héritage,
aus: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/convoiter/1902...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------

Deine letzte Frage würde dann wie folgt beantwortet:

Un bon moyen pour les vendeurs = Ein gutes Instrument für die Verkäufer ....

.. de savoir = .. zu wissen ... (in Erfahrung zu bringen ..) ..

lesquels de leurs objets = welche ihrer Angebote (für Objekte)

sont les plus convoités. = die am meisten begehrten sind.

Herzliche Grüße,
W.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

PS.:
Vielleicht schon im Original zu euphorisch - beobachten heißt ja noch nicht bieten / kaufen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 21:00:02 GMT)
--------------------------------------------------


'Affaires à surveiller' findet man bei ebay France da, wo bei uns 'Beobachtungsliste' steht.

Also ist 'ajouts aux affaires `surveiler' = Aufnahme in die Beobachtungsliste;
dementsprechend ist
'le nombre de suivis dans les affaires à surveiller' die Anzahl der Personen, die anhand ihrer Beobachtungsliste das Bietgeschehen usw. bei dem betreffenden Angebot verfolgen.

Selected response from:

Werner Walther
Local time: 11:04
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe zur Erleuchtung!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(zusätzliche) Interessenten-/Beobachterstatistik(en)
Gert Sass (M.A.)
4Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachtenWerner Walther


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neuzugänge an Personen, die beobachten vs. Bestand an Personen, die beobachten


Explanation:
Nicht ganz ausformuliert (und ich habe die Pointe im arte-Krimi versäumt), aber das ist der Unterschied, ich hoffe, trotzdem verständlich:

de visites et *d'ajouts aux affaires à surveilller
= Besuche und Aufnahmen in die Beobachtungsliste (Neuzugänge an Beobachtern)

et l'icône xxx indique le nombre de suivis dans les affaires à surveiller
= die Anzahl derer, die das Angebot in ihrer Beobachtungsliste haben (=Bestand an Beobachtern)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Désirer ardemment une chose qui est disputée ou qui appartient à autrui : Convoiter un héritage,
aus: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/convoiter/1902...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:52:51 GMT)
--------------------------------------------------

Deine letzte Frage würde dann wie folgt beantwortet:

Un bon moyen pour les vendeurs = Ein gutes Instrument für die Verkäufer ....

.. de savoir = .. zu wissen ... (in Erfahrung zu bringen ..) ..

lesquels de leurs objets = welche ihrer Angebote (für Objekte)

sont les plus convoités. = die am meisten begehrten sind.

Herzliche Grüße,
W.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 20:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

PS.:
Vielleicht schon im Original zu euphorisch - beobachten heißt ja noch nicht bieten / kaufen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-08 21:00:02 GMT)
--------------------------------------------------


'Affaires à surveiller' findet man bei ebay France da, wo bei uns 'Beobachtungsliste' steht.

Also ist 'ajouts aux affaires `surveiler' = Aufnahme in die Beobachtungsliste;
dementsprechend ist
'le nombre de suivis dans les affaires à surveiller' die Anzahl der Personen, die anhand ihrer Beobachtungsliste das Bietgeschehen usw. bei dem betreffenden Angebot verfolgen.



Werner Walther
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe zur Erleuchtung!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(zusätzliche) Interessenten-/Beobachterstatistik(en)


Explanation:
Ich vermute mal, dass
"compteurs de visites" für Klickzähler und
"ajouts aux affaires à surveiller" für eine zusätzliche Statistik geht, die die Anzahl der "suivis" betrifft. Letzteres dürfte für die Zahl der Besucher stehen, die eine betreffende Auktion "verfolgen", also etwa einen Feed zur automatischen Benachrichtigung über neue Bids/Gebote abonniert oder einen betreffenden Artikel auf ihre Merkliste gesetzt haben.

Mit "(zusätzliche) Interessenten-/Abonnentenstatistik" legst du dich wohl nicht zu sehr fest, denn so viel geht ja aus der Beschreibung hervor.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-08 22:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry: "steht", nicht "geht")

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Genau richtig, ich habe auch schon über eBay France gekauft, daher kenne ich das. Die Anzeige der Beobachter ist jetzt verbessert worden.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2013 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search