19:00 Oct 22, 2005 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 03:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | phyisische Inhaberanteile |
|
phyisische Inhaberanteile Explanation: Liebe Alexandra! Meines Erachtens gibt es auch Inhaberanteile, für welche nur eine Besitzbestätigung (also keine materiellen oder physischen Titel) ausgestellt werden. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 22 hrs 27 mins (2005-10-24 17:28:33 GMT) -------------------------------------------------- Muss natürlich "physische Inhaberanteile" heißen. Ich würde schon "nicht für die physischen Inhaberanteile" schreiben, weil es so auch im Französischen steht - obwohl es auch egal wäre ... Abendliche Grüße aus Köln |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.