découvrir le portefeuille

German translation: das Portfolio leerverkauft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:découvrir le portefeuille
German translation:das Portfolio leerverkauft
Entered by: Dr.G.MD (X)

08:59 Jul 2, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Marktbericht/ Hedgefonds
French term or phrase: découvrir le portefeuille
Ist das so zu verstehen, dass der Fonds Short-Positionen aufgebaut hat ("ventes à découvert" = "Leerverkäufe")?


Nous avons donc augmenté l’exposition en actions jusqu’à 50% en plusieurs étapes. En avril, nous avons renforcé le marché japonais en rachetant des contrats qui couvraient initialement les OPCVM. Cet achat a été partiellement compensé par la gestion des options achetées initialement sur le marché européen. Début mai, nous avons encore racheté des contrats (i.e. ***découvert le portefeuille***) sur les Etats-Unis et la zone Euro, portant l’exposition à 49%. Enfin en juin, à la faveur de la correction des bourses, nous avons complété l’allocation en actions à 50% en achetant des marchés émergents.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 09:57
das Portfolio leerverkauft
Explanation:
z. Bsp. unter Verwendung von Puts oder Calls auf die Länderindexe (GB) oder Eurozone - so verstehe ich den Satz
Selected response from:

Dr.G.MD (X)
Local time: 16:57
Grading comment
Danke, Gerhard! Ich hab den Satz dann schließlich so übersetzt: "Infolge des Rückkaufs weiterer Kontrakte (also des Abbaus von Absicherungspositionen) auf Titel aus den USA und der Eurozone lag die Exposure Anfang Mai bei 49%."
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4das Portfolio leerverkauft
Dr.G.MD (X)


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Portfolio leerverkauft


Explanation:
z. Bsp. unter Verwendung von Puts oder Calls auf die Länderindexe (GB) oder Eurozone - so verstehe ich den Satz

Dr.G.MD (X)
Local time: 16:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke, Gerhard! Ich hab den Satz dann schließlich so übersetzt: "Infolge des Rückkaufs weiterer Kontrakte (also des Abbaus von Absicherungspositionen) auf Titel aus den USA und der Eurozone lag die Exposure Anfang Mai bei 49%."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search