KudoZ home » French to German » Investment / Securities

Hilfe bei Satzverständnis

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Nov 3, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / OGAW
French term or phrase: Hilfe bei Satzverständnis
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

es wäre super, wenn Ihr mal einen Blick auf meinen Vorschlag werfen könntet, und mir mitteilen, ob ich das so richtig verstanden habe. Für Kommentare, Verbesserungsvorschläge oder Richtigstellungen bin ich sehr dankbar.

*Notre allocation continue donc de diminuer suivant ce processus sur un rythme mensuel sensible de près de 50 millions, rythme confirmé sur le semestre.*

Mein Vorschlag:
Diesem Verfahren entsprechend werden wir unsere Allokation monatlich weiterhin in deutlichem Umfang von etwa 50 Millionen (Euro) verringern, und dieses Vorgehen im Verlauf des Halbjahres festigen.

Vorhergehender Satz:
Aucune dégradation au sein de notre portefeuille titrisations n’a été constatée durant cette période, et il faut rappeler que nous sommes toujours uniquement détenteurs de tranches AAA de maturité courte libellées en euros, ce qui procure un très bon niveau de protection au niveau des structures (via la subordination des autres tranches), cette protection se renforçant d’autant plus que les remboursements en capital augmentent notre coussin au fil du temps.
Kristin Sobania
Germany
Local time: 17:48
German translation:s. u.
Explanation:
Mein Vorschlag:

>>Dementsprechend fahren wir über das gesamte Halbjahr hinweg unsere monatliche Allokation weiterhin spürbar um jeweils ca. 50 Millionen (Euro) zurück.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:48
Grading comment
Herzlichen Dank nochmals, Artur!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s. u.
Artur Heinrich


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
Mein Vorschlag:

>>Dementsprechend fahren wir über das gesamte Halbjahr hinweg unsere monatliche Allokation weiterhin spürbar um jeweils ca. 50 Millionen (Euro) zurück.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 330
Grading comment
Herzlichen Dank nochmals, Artur!
Notes to answerer
Asker: Mille grazie für Deine schnelle Hilfe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: So sehe ich das auch.
3 hrs
  -> Das ist ein ermutigender Ausklang zum Tageswerk, Steffen ;-) Danke dir.

agree  WMO: auf dass der in einigen Stunden anstehende Tagesanbruch (hoffentlich) ebenso ermutigend wird
3 hrs
  -> Nachdem mir gestern eine Übersetzung der "schwierigeren" (!!!) Art meine Grenzen verdeutlicht hat, kann es nur noch besser kommen .... ;-) Danke & schönen Abend.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search