KudoZ home » French to German » Investment / Securities

placements sans risque

German translation: risikolose Anlage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:placements sans risque
German translation:risikolose Anlage
Entered by: Elke Fehling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 Jan 7, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: placements sans risque
Es geht um Aktien, Geldanlagen. Gibt es einen Fachausdruck hierfür?
Elke Fehling
Local time: 14:30
risikolose Anlage
Explanation:
Platzierung würde ich hier nicht sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 16:44:37 (GMT)
--------------------------------------------------

risikollose Kapital-, Vermögens-, Geld,- Aktienanlagen.

Siehe Zahn.
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 14:30
Grading comment
Ich habe mich für "risikolos" entschieden, denn anders als vermutet soll hier die mit Risiken behaftete Geldanlage angepriesen werden. "Risikofrei" wäre mir zu positiv gewesen. Danke an alle Beteiligten!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4risikolose Anlage
EdithK
4 +2risikofreie Vermögensanlagen
Emmanuelle Riffault


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
risikolose Anlage


Explanation:
Platzierung würde ich hier nicht sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 16:44:37 (GMT)
--------------------------------------------------

risikollose Kapital-, Vermögens-, Geld,- Aktienanlagen.

Siehe Zahn.

EdithK
Switzerland
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ich habe mich für "risikolos" entschieden, denn anders als vermutet soll hier die mit Risiken behaftete Geldanlage angepriesen werden. "Risikofrei" wäre mir zu positiv gewesen. Danke an alle Beteiligten!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
1 min
  -> Danke, Geneviève.

agree  swisstell
4 mins
  -> Danke auch.

agree  Christian Flury: Ich bin einverstanden, dass Vermoegensanlage und Anlage keine Synonyme sein muessen, halte aber "risikofrei" fuer eleganter als "risikolos", auch wenn "risikolos" leider fast ebenso haeufig verwendet wird.
1 hr
  -> Danke, risikolos ist in dem ziemlich führenden *Zahn* angegeben.

agree  Steffen Walter
4 hrs
  -> Danke, Steffen.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
risikofreie Vermögensanlagen


Explanation:
laut meiner Bank ;0)

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EdithK: Hallo, es wurde aber nicht nach *vermögens*anlagen gefragt.
1 min

agree  Bettina Thiel: risikofrei klingt besser als risikolos und Vermögensanlage ist völlig in Ordnung. Was legt man sonst an außer Vermögen? Eventuell "Risikofreie Anlageformen"
18 mins

agree  Christian Flury: "risikofrei" finde ich auch besser als "risikolos", aber gemaess meinen Recherchen auf Internetseiten, in denen sowohl "Anlage" als auch "Vermoegensanlage" vorkommen, sind die beiden Begriffe keineswegs immer synonym.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 15, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO
Field (specific)(none) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search