valorisation relative actions/obligations

German translation: su

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:08 Apr 26, 2018
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: valorisation relative actions/obligations
Kontext: Analyse des Aktienmarkts der Eurozone


Compte tenu du contexte macroéconomique porteur, nous sommes confiants sur la croissance des bénéfices des entreprises de la zone euro qui profiteront de leur exposition au cycle mondial et de la solide croissance intérieure.

Enfin, une inflation modérée et la politique monétaire toujours accommodante de la Banque centrale européenne sont de nature à assurer le maintien de rendements obligataires bas. ***La valorisation relative actions/obligations*** devrait rester favorable aux actions dans la zone euro.


Vorläufige Lösung:

Angesichts des günstigen makroökonomischen Umfelds sind wir zuversichtlich, dass die Unternehmen der Eurozone ihre Gewinne weiter steigern werden, da sie sowohl von dem globalen Konjunkturzyklus als auch von dem soliden Binnenwachstum profitieren.

Indessen tragen die mäßige Inflation und die nach wie vor lockere Geldpolitik der Europäischen Zentralbank dazu bei, dass die Anleiherenditen niedrig bleiben. ***Die Bewertungsrelationen zwischen Aktien und Anleihen*** sprechen daher nach wie vor für Aktien in der Eurozone.


Findet ihr diese Formulierung ok?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 13:10
German translation:su
Explanation:
Die Bewertungsrelationen zwischen Aktien und Anleihen dürften Aktien der Eurozone daher weiter stützen.

Ich interpretiere den zweiten Satzteil eher so ..., den ersten Teil finde ich ok
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:10
Grading comment
Danke, Andrea! Ich bin letztlich bei einer meiner eigenen Varianten geblieben:

Die Aktienmärkte der Eurozone erscheinen uns daher nach wie vor günstiger bewertet als die Anleihenmärkte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3su
Andrea Hauer


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su


Explanation:
Die Bewertungsrelationen zwischen Aktien und Anleihen dürften Aktien der Eurozone daher weiter stützen.

Ich interpretiere den zweiten Satzteil eher so ..., den ersten Teil finde ich ok

Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1065
Grading comment
Danke, Andrea! Ich bin letztlich bei einer meiner eigenen Varianten geblieben:

Die Aktienmärkte der Eurozone erscheinen uns daher nach wie vor günstiger bewertet als die Anleihenmärkte.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search