14:33 Sep 1, 2008 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Dateninput/-rücklauf der Gemeinden |
| ||
4 | von den Gemeinden her eingehende Daten |
| ||
3 | seitens der Gemeinden meldepflichtige Daten |
|
données rentrantes issues des communes von den Gemeinden her eingehende Daten Explanation: Ich denke, es geht einmal darum, dass es "eingehende" (und nicht rausgehende) Daten sind und diese eben von den Gemeinden kommen, daher "rentrantes" und "issues des communes". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dateninput/-rücklauf der Gemeinden Explanation: "issues de communes" gehört zusammen. -------------------------------------------------- Note added at 12 minutes (2008-09-01 14:45:44 GMT) -------------------------------------------------- "issues des communes" wollte ich natürlich schreiben. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
seitens der Gemeinden meldepflichtige Daten Explanation: Mein Gedanke aus dem Kontext |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.