KudoZ home » French to German » IT (Information Technology)

notification / escalade

German translation: Notifikation [od. Benachrichtigung] / Eskalation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:29 Dec 7, 2003
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: notification / escalade
Leider gibt es wenig bzw. so gut wie keinen Kontext.
Ich habe ein Glossar aus dem Bereich Informatik vorliegen, in dem (mehr oder weniger zusammenhanglos) Befehle oder Schlagwörter zu übersetzen sind. Eines davon lautet "notification / escalade3.
Vielleicht kann mir trotzdem jemand helfen?
TKoester
France
Local time: 12:22
German translation:Notifikation [od. Benachrichtigung] / Eskalation
Explanation:
Das scheint gängiger IT-Jargon zu sein, wobei anstatt "Notifikation" auch "Benachrichtigung" möglich ist. Die Termin tauchen vor allem im Zusammenhang mit "Service Level Agreements" - Servicevereinbarungen auf, in deren Rahmen bei der Fehleranalyse/-behebung je nach Anforderung und Komplexität des Problems von einem niedrigeren auf ein höheres Experten-/Serviceniveau "eskaliert" (d.h. die Benachrichtigung weitergeleitet) wird.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 54 mins (2003-12-08 10:23:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

An Endre: Doch, die Begriffe sind synonym. Im Petit Robert findet sich \"escalade\" mit genau der passenden Definition (natürlich aus der Politik, die aktuellste IT-Terminologie kommt da noch nicht vor: escalade - 1. adapt. angl. \"escalation\" - \"Stratégie qui consiste à gravir les \"échelons\" de mesures militaires, diplomatiques, etc. de plus en plus graves; mise en oeuvre des moyens servant cette stratégie\"; 2. par ext. - \"Montée rapide, intensification [d\'un phénomène\"). Im Gegensatz dazu existiert der Begriff \"escalation\" im Frz. meines Wissens nicht.

Ein paar Belege für die Verwendung im frankophonen IT-Bereich:
http://www.objectline.fr/helpdesk/reglesca.html
http://www.isilog.fr/produits/index centre appels.htm
http://www.hp.be/pme/reference2.cfm
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 12:22
Grading comment
Vielen Dank für Antwort und Erklärung - mir hatte "escalade" ursprünglich Probleme gemacht.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Notifikation [od. Benachrichtigung] / Eskalation
Steffen Walter
4notification = Mitteilung (engl. notice)
Gabi François


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notification = Mitteilung (engl. notice)


Explanation:
Aber ein bisschen Kontext musst du doch haben. Geht es um Spiele oder Tools oder Datenbanken oder wie oder was? Dann kann ich vielleicht auch was zur escalade sagen....

Gabi François
Germany
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Notifikation [od. Benachrichtigung] / Eskalation


Explanation:
Das scheint gängiger IT-Jargon zu sein, wobei anstatt "Notifikation" auch "Benachrichtigung" möglich ist. Die Termin tauchen vor allem im Zusammenhang mit "Service Level Agreements" - Servicevereinbarungen auf, in deren Rahmen bei der Fehleranalyse/-behebung je nach Anforderung und Komplexität des Problems von einem niedrigeren auf ein höheres Experten-/Serviceniveau "eskaliert" (d.h. die Benachrichtigung weitergeleitet) wird.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 54 mins (2003-12-08 10:23:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

An Endre: Doch, die Begriffe sind synonym. Im Petit Robert findet sich \"escalade\" mit genau der passenden Definition (natürlich aus der Politik, die aktuellste IT-Terminologie kommt da noch nicht vor: escalade - 1. adapt. angl. \"escalation\" - \"Stratégie qui consiste à gravir les \"échelons\" de mesures militaires, diplomatiques, etc. de plus en plus graves; mise en oeuvre des moyens servant cette stratégie\"; 2. par ext. - \"Montée rapide, intensification [d\'un phénomène\"). Im Gegensatz dazu existiert der Begriff \"escalation\" im Frz. meines Wissens nicht.

Ein paar Belege für die Verwendung im frankophonen IT-Bereich:
http://www.objectline.fr/helpdesk/reglesca.html
http://www.isilog.fr/produits/index centre appels.htm
http://www.hp.be/pme/reference2.cfm


    Reference: http://www.dr-dahr-consulting.de/themen/Produkt_PMS_IT_ESCAL...
    Reference: http://nagios.sourceforge.net/download/contrib/documentation...
Steffen Walter
Germany
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank für Antwort und Erklärung - mir hatte "escalade" ursprünglich Probleme gemacht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
44 mins
  -> Danke.

agree  Endre Both: Kommentar (wieder) geändert: hatte die Frage gedanklich dem Paar EN-DE zugeordnet, deswegen meine Verwunderung über escalade. Bitte alle um Entschuldigung.
3 hrs
  -> Mir gefällt's auch nicht unbedingt, der Begriff scheint sich aber durchgesetzt zu haben - wie so oft anscheinend durch 1:1-Übernahme des englischen "escalation".

neutral  Geneviève von Levetzow: Mit Endre, bei Eskalation denke ich an Krieg etc...
12 hrs
  -> Ich auch, aber der Begriff ist leider eingeführt.

agree  Claire Bourneton-Gerlach: Eskalation ist richtig, hatte ich schon mal im DE > FR im Zshg. mit Service level Agreements
12 hrs
  -> Merci ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search