KudoZ home » French to German » Journalism

Satzverständnis

German translation: In Zukunft gilt bereits als weitgereister/gr. Reporter, wer sich über d. Stadtgrenzen hinaus bemüht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Dec 2, 2010
French to German translations [PRO]
Journalism /
French term or phrase: Satzverständnis
Aus eine Artikel über die sich verschlechternden Arbeitsbedingungen für Journalisten. Zuvor wird ausgeführt, dass Zeitungen immer mehr auf freischaffenden Journalisten setzen, die sie für wenig Geld beauftragen können. Dann folgt folgender Satz (ein Zitat):
«La restriction des coûts est telle que les permanents d’une rédaction font de moins en moins de terrain. *Grand reporter désormais, c’est pour ceux qui vont jusqu’à la zone 5 du RER.*»

Wie versteht ihr den eingesternten Satz? Sehr frei würde ich schreiben: «In Zukunft ist bereits ein grosser Reporter, wer für seine Recherchen bis in die Vororte reist.» Aber stimmt meine Interpretation?

Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 16:00
German translation:In Zukunft gilt bereits als weitgereister/gr. Reporter, wer sich über d. Stadtgrenzen hinaus bemüht
Explanation:
....damit da auch noch was steht / mir nicht vom Moderator die Ohren langgezogen werden ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-12-02 10:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

PS: "weit gereister Reporter" nach neuer Rechtschreibung/Dudenempfehlung
Selected response from:

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 16:00
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5In Zukunft gilt bereits als weitgereister/gr. Reporter, wer sich über d. Stadtgrenzen hinaus bemüht
Tal Anja Cohen
3 +1Und inzwischen gilt es schon als großer Journalismus,
Cornelia Mayer
3Künftig zählt man zu den erfahrenen Reportern, wenn man über die Stadtgrenzen hinausgeht.
Andrea Wurth
3Zum großen Reporter schafft man es nun/ab jetzt nur mehr, wenn man...
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zum großen Reporter schafft man es nun/ab jetzt nur mehr, wenn man...


Explanation:
für seine Recherchen...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: Da klingt ibz' eigener Vorschlag in meinen Ohren aber wesentlich eleganter...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
In Zukunft gilt bereits als weitgereister/gr. Reporter, wer sich über d. Stadtgrenzen hinaus bemüht


Explanation:
....damit da auch noch was steht / mir nicht vom Moderator die Ohren langgezogen werden ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-12-02 10:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

PS: "weit gereister Reporter" nach neuer Rechtschreibung/Dudenempfehlung

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Tringali: bitte, bitte! :-)
16 mins
  -> ...und nochmals danke :-)

agree  Carmen Lohse: klingt gut, wobei mE das "grand" im Frz. nicht für bedeutend/groß steht, sondern eine feste Wendung für im Außendienst tätige Reporter, also Außenreporter, ist
1 hr
  -> Danke, Carmen. Stimmt, aber ich würde "weit gereist" hier eh vorziehen, damit die Ironie rüberkommt.

agree  Ingeborg Gowans: mit Carmen; sehr schön formuliert und die Ironie herausgearbeitet
2 hrs
  -> vielen Dank!

agree  Imanol
3 hrs
  -> danke!

agree  Geneviève von Levetzow
22 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Und inzwischen gilt es schon als großer Journalismus,


Explanation:
wenn man seine Recherchen bis zur Endstation der S-Bahn ausdehenen kann.

Da es für "grand Reporter" leider keine deutsche Entsprechung gibt, würde ich versuchen den Begriff zu umgehen.
Und "désormais" verstehe ich hier nicht als in die Zukunft gerichtet.


Cornelia Mayer
France
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth: oh, wie waren zeitgleich - Vorschlag gefällt mir sehr gut!
5 mins
  -> Danke Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Künftig zählt man zu den erfahrenen Reportern, wenn man über die Stadtgrenzen hinausgeht.


Explanation:
oder: Wer über die Stadtgrenzen hinausgeht, zählt fortan zu den erfahrenen Reportern.
... ein weiterer Vorschlag

Andrea Wurth
Germany
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search