KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

brusque rupture

German translation: fristlose Kündigung / missbräuchliche Kündigung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Jun 26, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: brusque rupture
Es geht um Entschädigungen für einen Arbeitnehmer, der gekündigt wurde:
Der Arbeitgeber hat ihm 1. per E-mail gekündigt, 2. ohne Angabe von Gründen, 3. nur mit einer Kündigungsfrist von einem Monat statt den ihm zustehenden 3 Monaten und 4. hat er den Jahresurlaub auf die Kündigungsfrist angerechnet.


Indemnité pour licenciement sans cause réelle et sérieuse
Indemnité pour non respect de la procédure de licenciement
Indemnité pour brusque rupture
Indemnité de préavis de trois mois
Indemnité de congés payés sur préavis

Nun habe ich für brusque rupture bei IATE "ohne Einhaltung der Kündigungsfrist" gefunden. Das hätte ich aber schon für die "indemnité de préavis de trois mois" genommen. Was kann ich dann für brusque rupture schreiben?
Bianka
Local time: 05:26
German translation:fristlose Kündigung / missbräuchliche Kündigung
Explanation:
Ich denke, das wäre bei uns mit dem ersten Ausdruck umschrieben. Die Frage stellt sich aber, ob es sich hier nicht sogar um eine missbräuchliche Kündigung handelt.
Selected response from:

motivita
Local time: 05:26
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2fristlose Kündigung / missbräuchliche Kündigungmotivita
4plötzliche Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Alfred Satter


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fristlose Kündigung / missbräuchliche Kündigung


Explanation:
Ich denke, das wäre bei uns mit dem ersten Ausdruck umschrieben. Die Frage stellt sich aber, ob es sich hier nicht sogar um eine missbräuchliche Kündigung handelt.

motivita
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Hubert
51 mins

neutral  Annette Heinrich: bei einem Monat Kündigungsfrist passt "fristlos" nicht und "missbräuchliche Kündigung" scheint mir Schweiz-spezifisch
1 hr

agree  Schtroumpf: "nicht fristgerecht"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plötzliche Beendigung des Arbeitsverhältnisses


Explanation:
wohl ohne Abmahnungen!!

Alfred Satter
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 530
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search