KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

tous droits après amortissement du film, 5% de la production du film

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:55 Nov 6, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Filmindustrie
French term or phrase: tous droits après amortissement du film, 5% de la production du film
Es geht um die Beteiligung des Koproduzenten:

"Il verse une somme forfaitaire aux fins d’acquérir pour le territoire de l’Allemagne, *tous droits après amortissement du film, 5% de la production* du film."

Kann mir jemand den ganzen Satz aufdröseln?
Tausend dank!
Verena Li
Germany
Local time: 14:53
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.
tmscherz
3s.u.Konrad Schultz


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ganzer Satz, s.u.
s.u.


Explanation:
Wenns nur ums Aufdröseln geht, ich verstehe das Knäuel so: Il verse une somme forfaitaire, 5% de la production du film, aux fins d'acquérir tous droits pour l'Allemagne apès amortissement du film.

Konrad Schultz
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Notes to answerer
Asker: Nein, so kann es leider nicht sein. Deshalb ist der Betrag ja "forfaitaire", weil er eben nicht in Prozent ausgedrückt ist.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ganzer Satz, s.u.
s.u.


Explanation:

...überweist einen Pauschalbetrag, um die Rechte am Film zu erhalten, nachdem sich dieser amortisiert hat. Dieser Pauschalbetrag entspricht 5 % der Produktionskosten des Films.

So verstehe ich es.

tmscherz
Germany
Local time: 14:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Nein, genau das kann es leider nicht sein, weil der Betrag eben "forfaitaire" und nicht in Prozent ausgedrückt ist. Kann es sein, das der Koproduzent 5 % der Produktionsrechte in Deutschland erwirbt?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: Das war nun die Übersetzung dazu (lobende Feststellung, weil ich nur dröselte und du fleißig übersetzt hast; kein Vorwurf). --- 5% der geplanten Produktionskosten, so hatte ich mir das gedacht, du auch?
1 hr
  -> ääh...ja. wir hatten gleichzeitig gepostet. das hab ich erst nachher gesehen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedGanzer Satz, s.u. » tous droits après amortissement du film, 5% de la production du film


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search