KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

objet commercial

German translation: Unternehmensgegenstand

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:10 Jan 17, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: objet commercial
Es geht um einen Sponsoringvertrag.
... xxx ne pourra pas s'opposer à la signature d'autres contrats que yyy pourrait conclure avec d'autres partenaires sauf si ces derniers exerçaient une activité concurrente avec ***l'objet commercial*** de xxx ...
Was gemeint ist, weiß ich schon, doch wie sagt man dazu vertraglich/rechtlich/geschäftlich richtig im Deutschen? Mir fällt heute nichts mehr ein und Google gibt auch nichts Ordentliches her. Vielen Dank und guten Abend.
Heidi Fayolle
France
Local time: 14:13
German translation:Unternehmensgegenstand
Explanation:
-
Selected response from:

Heide
Local time: 14:13
Grading comment
Eine Minute schneller als Alfred... Vielen Dank für die schnelle Hilfe und ein schönes Wochenende!
Heidi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Gegenstand des Unternehmens
Alfred Satter
4 +1UnternehmensgegenstandHeide


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Unternehmensgegenstand


Explanation:
-

Heide
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Grading comment
Eine Minute schneller als Alfred... Vielen Dank für die schnelle Hilfe und ein schönes Wochenende!
Heidi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Gegenstand des Unternehmens


Explanation:
oder alternativ: Geschäftszweck

(Quelle: Doucet/Fleck)

Alfred Satter
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 530

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Hubert
1 hr

agree  tmscherz
3 hrs

neutral  WMO: "Geschäftszweck" ist nicht zu verwechseln mit "Gegenstand des Unternehmens"! Daher nur "neutral"
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search