KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

recouvrements entre ces périodes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Feb 21, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: recouvrements entre ces périodes
Liebe Kollegen,

der Kunde hat präzisiert:
Il s'agit d'un recouvrement temporaire au niveau du nombre de locomotives mises à disposition pour compenser un entretien programmé supérieur à 15 jours.

Aber ich kapier leider immer noch nicht worauf sich das "entre ces périodes" bezieht. Sie schließen einen Vertrag über die genannten Zeiträume (Wartung länger als 15 d) und die Abdeckung dieser Zeiträume (????).


DiV

Noe




1 - préalablement à la désignation des no de locomotives, le Prestataire doit indiquer à SIBELIT tout entretien programmé prévu supérieur à 15 jours calendaires sur la durée de la location ; un accord sera alors nécessaire entre les Parties, en fonction des périodes citées, des ***recouvrements entre ces périodes*** et des conséquences sur l’exploitation.
Noe Tessmann
Local time: 08:38
Advertisement


Summary of answers provided
4Überschneiden
wolfheart
3s.u.WMO


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Überschneiden


Explanation:
***

wolfheart
United States
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: klingt logisch, danke ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
ich verstehe es so, dass für Wartungsperioden, die länger als 15 Tage dauern, eine bestimmte Anzahl von locomotives zur Verfügung gestellt werden, um diese Zeiträume abzudecken.

Somit wäre deine "Abdeckung der Zeiträume" doch sinnvoll.

"au niveau du nombre de locomotives" = entsprechend der Anzahl der Loks

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-02-25 19:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Möglicherweise habe ich da etwas missverstanden so spät am Abend. Aber ich habe mich nicht auf den finanziellen Aspekt dieser Angelegenheit bezogen. Die Lösung würde mich sehr interessieren...

WMO
Germany
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 253
Notes to answerer
Asker: Danke für Deine späte Antwort, ich habe den Kunden gefragt ob recouvrement temporaire oder financier zu verstehen ist. Dann antwortet er: temporaire (au niveau du nombre de locomotives), was ja wieder was anderes ist.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search