12:07 Nov 1, 2008 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Leistungsverzeichnisse (Bau) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MOS_Trans Germany Local time: 08:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | S.u. |
| ||
3 | einzelnen Arbeitsschritte |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
S.u. Explanation: Hier die Übersetzung des Satzes: Der Bauherr stellt die industrielle Funktionsfähigkeit fest, nachdem die Ausführung während 14 aufeinanderfolgenden Tagen ohne Unterbrechung den zum Test gefahrenen Produktionsfolgen (Serien), den einzelnen Bedienungsabläufen und den Freigabeanforderungen der kritischen Systeme entsprochen hat. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
einzelnen Arbeitsschritte Explanation: auch hier macht es nur Sinn, wenn es sich um eine Industrieanlage handelt: "...für den Zeitraum von 14 aufeinanderfolgenden Tagen ohne Unterbrechung die Prüfungen/Tests der gesamten Produktionsdurchläufe (Arbeitsfolge) sowie der einzelnen Arbeitsschritte bestanden..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.