KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

centre de coût

German translation: Kostenstelle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Nov 21, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / AGB
French term or phrase: centre de coût
• Toute demande de traduction non accompagnée d’un centre de coût complet sera mise en attente.
Ich kenne das nur als Kostenzentrum oder Rechnungsstelle o.ä. Hier bin ich mir unsicher. Könnten das Angaben zur Rechnungsstelle sein, also der Stelle, an die man die Rechnung schickt??
xxxNora Vinnbru
Local time: 09:11
German translation:Kostenstelle
Explanation:
Wo ist das Problem ?
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Kostenstelle
Artur Heinrich
3Bankverbindungsdatenbelitrix


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
centre de coût (hier)
Kostenstelle


Explanation:
Wo ist das Problem ?

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 815
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Ja, ich war mir nur unsicher, weil sich das hier irgendwie komisch anhörte, aber dann bin ich beruhigt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Kanamüller: ja
32 mins
  -> Danke!

agree  Bernd Weiss: Ich kann das Problem nachvollziehen. Klingt ohne weiteren Kontext etwas kryptisch
45 mins
  -> Danke!

agree  Jonathan MacKerron: genau
1 hr
  -> Danke!

agree  giselavigy
1 hr
  -> Dank und ein schönes Wochenende !

agree  Schtroumpf: Zur Frage, wo das Problem ist: Eine Kostenstelle wird ja für unternehmensinterne Abläufe benötigt - hier geht es aber laut Nora um AGB!!
1 hr
  -> Besten Dank & schönes Wochenende !

agree  Emmanuelle Riffault
2 hrs
  -> Besten Dank & schönes Wochenende !

agree  Harry Bornemann
3 hrs
  -> Besten Dank & schönes Wochenende !

agree  Steffen Walter
8 hrs
  -> Besten Dank & schönes Wochenende !

neutral  belitrix: Mit Bernd und Wiebke - und mit Deinen Bedenken. Ich denke, hier geht es darum, dass alle Übersetzungsaufträge ohne Angaben der entsprechenden Bankverbindung (d.h. was, wenn nicht bezahlt wird?) erst mal in die Übersetzerwarteschleife gestellt werden.
10 hrs
  -> Besten Dank & schönes Wochenende !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bankverbindungsdaten


Explanation:
Hab' mich dazu entschlossen - cf. commentairres
Ohne Angabe der notwendigen Bankverbindungsdaten.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2008-11-21 21:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: natürlich "commentaires".

belitrix
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedcentre de coût (hier) » centre de coût
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search