KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

les faits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:04 Dec 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Rahmenarbeitsvertrag Schweiz
French term or phrase: les faits
"Il" ist nachstehend der "Mitarbeiter"
Kann sich meine Übersetzung bitte jemand durchlesen? ich finde die Sätze ähneln sich extrem. Ist die Alternative des Satzes 1 zu frei übersetzt oder kann ich das so lassen bzw. ist Satz 2 nicht zu wörtlich?

1) Il est tenu d’observer une entière discrétion sur tout ce dont il aura connaissance dans l’exercice de ses fonctions. 2) En outre, il est tenu de respecter la plus stricte discrétion sur les faits dont il pourrait avoir connaissance au cours de l’exécution de sa mission.

1)Er verpflichtet sich zum absoluten Stillschweigen über alles, was er in Ausübung seiner Funktionen erfährt./oder Alternative zu Satz 1: Er ist zur Geheimhaltung aller Informationen verpflichtet, die er im Zusammenhang mit seinem Einsatz erlangt.
2)Darüber hinaus ist er angehalten absolutes Stillschweigen über Ereignisse zu bewahren, über die er bei seinem Einsatz Kenntnis erhalten könnte.

danke!
Verena Milbers
France
Local time: 09:32
Advertisement

Summary of reference entries provided
ja
Artur Heinrich

Discussion entries: 3





  

Reference comments


1 hr
Reference: ja

Reference information:
ist i. O.

Artur Heinrich
Belgium
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 815
Note to reference poster
Asker: :-) Was ist in in Ordnung? Alternative 2 von Satz 1 + Satz 2?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)Law (general) » Law: Contract(s)
Field (write-in)RAHMENARBEITSVERTRAG SCHW » Rahmenarbeitsvertrag Schweiz


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search