KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

assurer sa surveillance

German translation: zu einem pfleglichen Umgang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Dec 23, 2010
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: assurer sa surveillance
Leihvertrag iPHone.
Wer kann mir bei dieser Satzkonstruktion helfen

je m’engage à assurer sa surveillance de manière à prévenir tout dommage du fait de son utilisation et à l’utiliser de manière précautionneuse et diligente conformément à sa destination et aux explications et instructions fournies par les techniciens de ...

Meine bisherige Übersetzung

Ich verpflichte mich, zu gewährleisten, dass bei der Benutzung Schäden vermieden werden sowie zum sorgfältigen und bestimmungsgemäßen Umgang gemäß den Erklärungen und Anweisungen der xxx Techniker
Barbara Kremer
Local time: 09:42
German translation:zu einem pfleglichen Umgang
Explanation:

"Ich verpflichte mich zu einem pfleglichen, Nutzungsschäden vermeidenden Umgang und zu einem sorgsamen und bestimmungsgemäßen Einsatz unter Beachtung der Anleitungen und Hinweise der Techniker von -"
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 09:42
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1zu einem pfleglichen Umgang
Roland Nienerza


Discussion entries: 10





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zu einem pfleglichen Umgang


Explanation:

"Ich verpflichte mich zu einem pfleglichen, Nutzungsschäden vermeidenden Umgang und zu einem sorgsamen und bestimmungsgemäßen Einsatz unter Beachtung der Anleitungen und Hinweise der Techniker von -"

Roland Nienerza
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: gut formuliert // Kein Kompliment - Tatsache (meiner Meinung nach). Schöne Grüße
1 day 21 hrs
  -> nettes Kompliment, merci -
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search