15:49 Jan 23, 2018 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Verkauf einer Immobilie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | und dann die Frage behandeln/erörtern, warum... unmöglich ist/ ... |
| ||
4 | die Unmöglichkeit ansprechen |
|
die Unmöglichkeit ansprechen Explanation: darauf einzugehen, wie unmöglich es wäre, .....die |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avant d'évoquer l’impossibilité... und dann die Frage behandeln/erörtern, warum... unmöglich ist/ ... Explanation: Unter (I) wird die Frage der Gültigkeit des Vertrags erörtert. Unter (II) wird erörtert, warum eine Nichtigkeit nicht angeführt werden kann / man sich nicht auf die Nichtigkeit ... berufen kann (etc.). (Vorausgesetzt, dass dies die Argumentationslinie des Schriftsatzes ist, den natürlich nur du vor Augen hast!) Die Verweise auf Abschnitte I und II würde ich ans Ende des Nebensatzes stellen, also bei deinem Vorschlag: " dessen Erfüllung XX im Hinblick auf den Gegenstand der Gesellschaft YY fordert (I), ..." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|