KudoZ home » French to German » Law (general)

fonctionnaire délégué à la réception des actes

German translation: zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Jun 21, 2005
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: fonctionnaire délégué à la réception des actes
Contexte: extrait d'acte de naissance

dans la phrase type:

Dréssé le... à heures, sur la déclaration du père qui lecture faite et invité à lire.... a signé avec nous, XX, fonctionnaire délégué **à la réception des actes**

Encore une fois merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 18:30
German translation:zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter
Explanation:
Ein Urkundsbeamter ist bei Gericht tätig, er hat dort ganz spezifische Aufgaben (er beurkundet, protokolliert Sitzungen, schreibt Ladungen usw.).

Hier ist laut Ausgangstext lediglich davon die Rede, dass die Person Beamter ist und zur Entgegennahme von Urkunden berechtigt ist. Dass kann unter Umständen auch eine Sonderkompetenz sein.

Ich würde hier wörtlich bleiben: zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter
Selected response from:

innsbruck
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter
innsbruck
4Stellvertretender StandesbeamterFlicka
2Urkundsbeamtesmarinella


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fonctionnaire délégué à la réception des actes
Urkundsbeamte


Explanation:
es ist ein allgemeines Wort, trifft aber i den meistes Fällen zu (ich glaube, nicht nur bei Gerichten, daher mein confidece level...)

smarinella
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fonctionnaire délégué à la réception des actes
Stellvertretender Standesbeamter


Explanation:
Ich würde eher "Standesbeamter" sagen, denn Geburten werden doch beim Standesamt gemeldet. Was den zweiten Teil 'à la réception des actes' betrifft, so bezieht sich der auf "le père a signè ... à la réception des actes". Oder war das gar nicht die Frage? ;o)

Flicka
Local time: 18:30
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fonctionnaire délégué à la réception des actes
zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter


Explanation:
Ein Urkundsbeamter ist bei Gericht tätig, er hat dort ganz spezifische Aufgaben (er beurkundet, protokolliert Sitzungen, schreibt Ladungen usw.).

Hier ist laut Ausgangstext lediglich davon die Rede, dass die Person Beamter ist und zur Entgegennahme von Urkunden berechtigt ist. Dass kann unter Umständen auch eine Sonderkompetenz sein.

Ich würde hier wörtlich bleiben: zur Entgegennahme von Urkunden bevollmächtigter Beamter

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 296
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search