KudoZ home » French to German » Law (general)

Satzverständnis

German translation: am ...... durch den Notariatsakt von Notar X, mit Amtsitz in Y, gegründete Gesellschaft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:société constituée suivant acte reçu par Maître X, alors notaire de résidence à Y
German translation:am ...... durch den Notariatsakt von Notar X, mit Amtsitz in Y, gegründete Gesellschaft
Entered by: Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Feb 17, 2006
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
French term or phrase: Satzverständnis
Hi !

Ich bin mir bei der Übersetzung der folgenden Passage nicht sicher und freue mich sehr über hilfreiche Vorschläge und Kommentare:

constituée suivant acte reçu par Maître X, alors notaire de résidence à Y, en date du Z, publié au Mémorial, Recueil des Sociétés et Associations.

Mein Vorschlag:
gegründet gemäß Notarsakt von Maître X, derzeit Notar mit Kanzlei in Y, mit Wirkung vom Z, veröffentlicht im Mémorial, Recueil des Sociétés et Associations.


Diese Passage steht gleich unter der Überschrift (Name der Investmentgesellschaft + Nummer im Handelsregister)

Herzlichen Dank im Voraus.
Kristin
Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:17
s.u.
Explanation:
In Luxemburg bedarf die Errichtung einer Gesellschaft der notariellen Form des Gesellschaftsvertrages der SARL bzw. der Satzung der SA.

Außerdem ist durch das Gesetz vom 10. August 1915 betreffend die Handelsgesellschaften und das modifizierte Gesetz vom 21. April 1928 über gemeinnützige Vereinigungen eine Veröffentlichung im Amtsblatt C des Großherzugtums Luxemburg (Mémorial C, Recueil des Sociétés et Associations) vorgeschrieben.

Mein Übersetzungsvorschlag:

am ...... durch den Notariatsakt von Notar XY, mit Amtsitz in AB, gegründete Gesellschaft, veröffentlich im Mémorial, Amtsblatt des Großherzugtums Luxemburg, Recueil des Sociétés et Associations.

oder, wenn es in den mir nicht bekannten Kontext passt (viell. lässt sich der ganze Satz mit Platzhaltern reinstellen?):

am ...... durch den Notariatsakt von Notar XY, mit Amtsitz in AB, gegründete Gesellschaft. Die Veröffentlichung des Verwaltungsreglements/der Satzung etc der Gesellschaft/des Fonds etc. erfolgte am .... im Mémorial, Recueil des Sociétés et Associations („Mémorial“), dem Amtsblatt des Großherzogtums Luxemburg.

Jedenfalls kann man 'acte' mit 'Notariatsakt' und 'de résidence à Y' mit 'mit Amtssitz in Y' übersetzen.

Hier noch ein wenig „Stoff“:

Le Mémorial C contient les publications prévues par la loi modifiée du 10 août 1915 concernant les sociétés commerciales et par la loi modifiée du 21 avril 1928 sur les associations et les fondations sans but lucratif.

Pour les sociétés commerciales, il s'agit des publications suivantes:

- actes de constitution (actes notariés ou sous seing privé)
- actes de modification des statuts
- actes de liquidation de sociétés
- nominations, démissions, révocations des administrateurs, des commissaires, des liquidateurs et des gérants
- noms des associés
- convocations aux assemblées générales.

Ces publications doivent être faites également par les sociétés commerciales étrangères qui fondent au Luxembourg une succursale ou un siège quelconque d'opération.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-17 23:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

der obige Auszug wurde entnommen von: http://www.legilux.public.lu/functions/faq/question2/index.h...
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 12:17
Grading comment
Vielen Dank, Bernhard, für deine ausführliche Hilfe. Und auch bei Johannes möchte ich mich bedanken, ich kann bloß leider die KudoZ nicht teilen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Begründet durch notarielle Akte, ausgefertigt durch den Notar X
Johannes Gleim
3s.u.
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Satzverständnis
s.u.


Explanation:
In Luxemburg bedarf die Errichtung einer Gesellschaft der notariellen Form des Gesellschaftsvertrages der SARL bzw. der Satzung der SA.

Außerdem ist durch das Gesetz vom 10. August 1915 betreffend die Handelsgesellschaften und das modifizierte Gesetz vom 21. April 1928 über gemeinnützige Vereinigungen eine Veröffentlichung im Amtsblatt C des Großherzugtums Luxemburg (Mémorial C, Recueil des Sociétés et Associations) vorgeschrieben.

Mein Übersetzungsvorschlag:

am ...... durch den Notariatsakt von Notar XY, mit Amtsitz in AB, gegründete Gesellschaft, veröffentlich im Mémorial, Amtsblatt des Großherzugtums Luxemburg, Recueil des Sociétés et Associations.

oder, wenn es in den mir nicht bekannten Kontext passt (viell. lässt sich der ganze Satz mit Platzhaltern reinstellen?):

am ...... durch den Notariatsakt von Notar XY, mit Amtsitz in AB, gegründete Gesellschaft. Die Veröffentlichung des Verwaltungsreglements/der Satzung etc der Gesellschaft/des Fonds etc. erfolgte am .... im Mémorial, Recueil des Sociétés et Associations („Mémorial“), dem Amtsblatt des Großherzogtums Luxemburg.

Jedenfalls kann man 'acte' mit 'Notariatsakt' und 'de résidence à Y' mit 'mit Amtssitz in Y' übersetzen.

Hier noch ein wenig „Stoff“:

Le Mémorial C contient les publications prévues par la loi modifiée du 10 août 1915 concernant les sociétés commerciales et par la loi modifiée du 21 avril 1928 sur les associations et les fondations sans but lucratif.

Pour les sociétés commerciales, il s'agit des publications suivantes:

- actes de constitution (actes notariés ou sous seing privé)
- actes de modification des statuts
- actes de liquidation de sociétés
- nominations, démissions, révocations des administrateurs, des commissaires, des liquidateurs et des gérants
- noms des associés
- convocations aux assemblées générales.

Ces publications doivent être faites également par les sociétés commerciales étrangères qui fondent au Luxembourg une succursale ou un siège quelconque d'opération.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-17 23:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

der obige Auszug wurde entnommen von: http://www.legilux.public.lu/functions/faq/question2/index.h...

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Bernhard, für deine ausführliche Hilfe. Und auch bei Johannes möchte ich mich bedanken, ich kann bloß leider die KudoZ nicht teilen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Satzverständnis
Begründet durch notarielle Akte, ausgefertigt durch den Notar X


Explanation:
Kernpunkt ist "constituée suivant acte reçu par Maître X"
acte notarié = notarielle Urkunde

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-02-20 18:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

Begründet durch notarielle Urkunde, ausgefertigt durch den Notar X


Johannes Gleim
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: statt "Akte" (unüblich) "Urkunde"
2 days9 hrs
  -> Danke für den Hinweis. Da beides möglich ist, habe ich noch ergänzt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search