KudoZ home » French to German » Law (general)

contrat publié


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:08 Aug 30, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Insolvenzrecht
French term or phrase: contrat publié
Kontext: Anmeldung von Forderungen seitens Gläubigern im Rahmen eines Insolvenzverfahrens

"Les créanciers titulaires d'une sûreté publiée ou liés au débiteur par un contrat publié sont avertis personnellement ou, s'il y a lieu, à domicile élu."

Unklar ist das "publié", sowohl bei "contrat" als auch bei "sûreté".
Local time: 20:58

Discussion entries: 1


Return to KudoZ list

Changes made by editors
Aug 30, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)Insolvenzrecth » Insolvenzrecht

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search