https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/2515034-r%C3%A9gie.html

régie

German translation: Errichtung von Kassen und Zahlstellen

09:21 Apr 4, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vereinsrecht
French term or phrase: régie
délibération sur la création des régies de recettes et d'avances du code général des collectivités territoriales...
Michele Schwager
Local time: 12:07
German translation:Errichtung von Kassen und Zahlstellen
Explanation:
"régies" kann man hier schlecht separat übersetzen, würde ich sagen.

"Kassen und Zahlstellen" ist im Deutschen recht geläufig in diesem Zusammenhang. Möglicherweise gibt es einen noch passenderen Ausdruck.

Eintrag zu "création de régies d'avances" unter http://iate.europa.eu:

décision de création de régie d'avances
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Rapport Annuel 1982.Cour des Comptes CE-JOC 357,1983

Entscheidung über die Errichtung von Zahlstellen
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Jahresbericht 1982.Rechnungshof E.G.-Abl.C 357,1983
Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 12:07
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Unternehmen, Anstalt, verantwortliche Leitung
Catherine Stumpp
3Errichtung von Kassen und Zahlstellen
Andrea Erdmann


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unternehmen, Anstalt, verantwortliche Leitung


Explanation:
s. Fleck, Wörterbuch Recht, 2004, S. 184

Catherine Stumpp
Local time: 12:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Erdmann: das passt hier aber m.E. nicht in den Zusammenhang
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
création de régies de recettes et d'avances
Errichtung von Kassen und Zahlstellen


Explanation:
"régies" kann man hier schlecht separat übersetzen, würde ich sagen.

"Kassen und Zahlstellen" ist im Deutschen recht geläufig in diesem Zusammenhang. Möglicherweise gibt es einen noch passenderen Ausdruck.

Eintrag zu "création de régies d'avances" unter http://iate.europa.eu:

décision de création de régie d'avances
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Rapport Annuel 1982.Cour des Comptes CE-JOC 357,1983

Entscheidung über die Errichtung von Zahlstellen
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Begriffsverw. Jahresbericht 1982.Rechnungshof E.G.-Abl.C 357,1983

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: