09:21 Apr 4, 2008 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Vereinsrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Erdmann Germany Local time: 12:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Unternehmen, Anstalt, verantwortliche Leitung |
| ||
3 | Errichtung von Kassen und Zahlstellen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Unternehmen, Anstalt, verantwortliche Leitung Explanation: s. Fleck, Wörterbuch Recht, 2004, S. 184 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
création de régies de recettes et d'avances Errichtung von Kassen und Zahlstellen Explanation: "régies" kann man hier schlecht separat übersetzen, würde ich sagen. "Kassen und Zahlstellen" ist im Deutschen recht geläufig in diesem Zusammenhang. Möglicherweise gibt es einen noch passenderen Ausdruck. Eintrag zu "création de régies d'avances" unter http://iate.europa.eu: décision de création de régie d'avances Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig) Begriffsverw. Rapport Annuel 1982.Cour des Comptes CE-JOC 357,1983 Entscheidung über die Errichtung von Zahlstellen Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig) Begriffsverw. Jahresbericht 1982.Rechnungshof E.G.-Abl.C 357,1983 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.