KudoZ home » French to German » Law (general)

dans la mesure du non respect par chacun des époux de l'engagement pris par celui-ci de rembourser seul les crédits

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Nov 19, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidungsfolgensachenvereinbarung / Belgien
French term or phrase: dans la mesure du non respect par chacun des époux de l'engagement pris par celui-ci de rembourser seul les crédits
(Kontext: L'attention des partie a été portée sur le fait que les accords qu'elles peuvent prendre quant au remboursement des dettes nées pendant la vie commune, ne sont pas opposables aux créanciers.
A moins que ceux-ci ne désolidarisent une des parties, les créanciers pourront, en cas de non payement de la dette, réclamer indifféremment les payements auprès des deux parties).

(Kontext: Die Parteien sind darauf hingewiesen worden, dass die Vereinbarungen, die sie in Bezug auf die Rückzahlung der während des gemeinsamen Lebens eingegangenen Schulden treffen könnten, den Gläubigern nicht entgegengehalten werden können.
Im Falle der Nichtzahlung der Schulden können die Gläubiger die Zahlungen unterschiedslos von beiden Parteien einfordern, sofern durch diese Zahlungen nicht eine der Parteien in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät).

**Dès lors, dans la mesure du non respect par chacun des époux de l'engagement pris par celui-ci de rembourser seul les crédits**, l'autre époux pourra donc toujours être appelé à rembourser les crédits**.

Mein WÖRTLICHER Versuch, dem ich irgendwie keinen Sinn abringen kann:
**In dem Maße, in dem jeder der Ehegatten die von diesem eingegangene Verpflichtung zur alleinigen Rückzahlung der Kredite nicht einhalten sollte, kann der andere Ehegatte somit jederzeit zur Rückzahlung der Kredite aufgefordert werden**

'chacun des époux' (jeder der Ehegatten) und 'pris par celui-ci' (von diesem eingegangene Verpflichtungen) ergeben für mich keinen Sinn.

Wer entwirrt mir diesen Satz?

Vielen Dank
WMO
Germany
Local time: 12:12
German translation:s.u.
Explanation:
Also ich starte mal einen Versuch, den Satz zu entwirren:

Ich denke, Knackpunkt ist "chacun des époux". Hier dürfte gemeint sein, wenn "einer seinen Verpflichtungen nicht alleine nachkommen kann, dann hat der Gläubiger die Möglichkeit, an den JEWEILS anderen Ehepartner heranzutreten."



--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-11-19 19:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Und ich soll jetzt die Entscheidung treffen? :)
Es kommt öfter vor, dass mehrere Antworten hilfreich sind, man aber nur eine "belohnen" kann, c'est la vie :). Ich bin froh, wenn ich hier schnelle Hilfe in der Not bekomme (wie gestern abend erst wieder), die Punkte sind für mich nur ein netter Nebeneffekt, also keine Sorge!
Selected response from:

Verena Li
Germany
Local time: 12:12
Grading comment
Danke Verena. Artur hat sich gesträubt, und Eure Antworten sind nun mal gleichwertig. Eine schöne Woche.....
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
Verena Li
Summary of reference entries provided
Du sagst es doch (richtig) :
Artur Heinrich

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Satzverständnis ** **
s.u.


Explanation:
Also ich starte mal einen Versuch, den Satz zu entwirren:

Ich denke, Knackpunkt ist "chacun des époux". Hier dürfte gemeint sein, wenn "einer seinen Verpflichtungen nicht alleine nachkommen kann, dann hat der Gläubiger die Möglichkeit, an den JEWEILS anderen Ehepartner heranzutreten."



--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-11-19 19:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Und ich soll jetzt die Entscheidung treffen? :)
Es kommt öfter vor, dass mehrere Antworten hilfreich sind, man aber nur eine "belohnen" kann, c'est la vie :). Ich bin froh, wenn ich hier schnelle Hilfe in der Not bekomme (wie gestern abend erst wieder), die Punkte sind für mich nur ein netter Nebeneffekt, also keine Sorge!

Verena Li
Germany
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke Verena. Artur hat sich gesträubt, und Eure Antworten sind nun mal gleichwertig. Eine schöne Woche.....
Notes to answerer
Asker: Ich bin jetzt in der Zwickmühle. Du hast vollkommen Recht mit deiner Interpretation. Aber wie soll ich vorgehen? Du hast deine Antwort eingegeben und Artur hat 1 Minute zuvor eine Reference geschickt....

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins peer agreement (net): +2
Reference: Du sagst es doch (richtig) :

Reference information:
Ein wenig abgespeckt:

>>>Soweit ein Ehegatte die von ihm eingegangene Verpflichtung zur alleinigen Rückzahlung der Kredite nicht einhalten sollte, kann der andere Ehegatte somit jederzeit zur Rückzahlung der Kredite aufgefordert werden.<<<

Artur Heinrich
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 854
Note to reference poster
Asker: Danke! Ich habe deinen Satz vollständig genau so übernommen. Meiner war doch ziemlich ungehobelt. Gib deinen Vorschlag doch bitte ein. Selbstverständlich würde ich auch Verena gerne die Punkte geben, wenn du dich sträuben solltest ;-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Schtroumpf: Das ist ja schon fast druckreif - man merkt dir deine Erfahrung an ;-))
1 hr
  -> Tja, alles dient zu was ... Danke !
agree  giselavigy: mit Wiebke
14 hrs
  -> Tja, alles dient zu was ... Danke !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedSatzverständnis ** ** » dans la mesure du non respect par chacun des époux de l\'engagement pris par celui-ci de rembourser seul les crédits
Dec 29, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Removed from KOGSatzverständnis ** ** > s.u. by <a href="/profile/69541">WMO</a> » Reason: Sinnloser Eintrag (\\\"Satzverständnis\\\", \\\"s.u.\\\").


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search