KudoZ home » French to German » Law (general)

éligible

German translation: zugelassen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éligible
German translation:zugelassen
Entered by: Artur Heinrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Feb 17, 2009
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Fondsbericht
French term or phrase: éligible
"Le portefeuille détient en permanence 75% de son actif en actions éligibles au Plan d'Epargne en Actions (PEA)."

Die betr. Aktien können in einen PEA aufgenommen werden.
Kennt jemand den (fachsprachlichen) Börsenausdruck?
Dank im Voraus !
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 00:20
zugelassen
Explanation:
La stratégie d’investissement du compartiment consiste à investir en actions européennes éligibles au PEA ainsi qu’en produits de taux d’intérêt et instruments dérivés permettant d’obtenir une rémunération proche de la performance du marché monétaire.
Die Anlagestrategie des Teilfonds besteht darin, in europäische Aktien zu investieren, die für Aktiensparpläne französischen Rechts (Plan d'Epargne en Actions) zugelassen sind, sowie in Zins- und derivative Produkte, um dadurch eine Verzinsung zu erzielen, die sich an der Geldmarkt-Performance orientiert.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 00:20
Grading comment
Dank an alle !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2erfüllen die Voraussetzungen
Andrea Hauer
4 +2zugelassenKonrad Schultz
4 +1hier: sparplanfähig
Sabine Schlottky
3 -1lombardfähige TitelConstanze Deus-Konrad
2dividendenberechtigteibz


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dividendenberechtigte


Explanation:
"dividendenberechtigte Aktie" wäre die Übersetzung für "eligible share", aber ich weiss nicht, ob das in deinem Text auch einen Sinn ergibt.
Gruss
Irene


    Reference: http://www.financial.de/news/unternehmensnews/2008/04/page/1...
ibz
Local time: 00:20
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Danke dir. Leider passt das nicht.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: sparplanfähig


Explanation:
Guten Morgen nach Brüssel, lieber Artur!
Meine Bank nennt das so (und laut Google auch sehr viele andere).
LG
Sabine

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 00:20
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth
3 mins
  -> Danke

neutral  Andrea Hauer: es geht hier im Speziellen um französische PEA, das ist wichtig hier // darauf deutet auch die Großschreibung hin.
50 mins
  -> Ja, danke. Das hatte Artur ja auch selbst erkannt (siehe Fragestellung).
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zugelassen


Explanation:
La stratégie d’investissement du compartiment consiste à investir en actions européennes éligibles au PEA ainsi qu’en produits de taux d’intérêt et instruments dérivés permettant d’obtenir une rémunération proche de la performance du marché monétaire.
Die Anlagestrategie des Teilfonds besteht darin, in europäische Aktien zu investieren, die für Aktiensparpläne französischen Rechts (Plan d'Epargne en Actions) zugelassen sind, sowie in Zins- und derivative Produkte, um dadurch eine Verzinsung zu erzielen, die sich an der Geldmarkt-Performance orientiert.


    Reference: http://www.amf-france.org/BIO/BIO_PDFS/NIP_NOTICE_PRODUIT/70...
    Reference: http://www.merrillinvest.ml.com/DE/Download/b49c3d00-9326-42...
Konrad Schultz
Local time: 00:20
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Grading comment
Dank an alle !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer
35 mins
  -> Danke, Andrea

agree  Heide
3 hrs
  -> Danke, Heide
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
erfüllen die Voraussetzungen


Explanation:
für Anlagen in französischen Aktiensparplänen (Plan ...)

Den französischen Ausdruck unbedingt mit reinnehmen - denn es geht darum, dass diese Anlagen in Frankreich einer besonderen Besteuerung unterliegen - das unterschlägt man, wenn man es "nur" mit Sparplan übersetzt.

ein Bsp. von vielen:
"Dieser Teilfonds kommt für einen französischen Sparplan („PEA“) für französische Anleger in Frage."

Quelle:
www.samuelbegasse.de/fileadmin/user_upload/Aktienfonds/AXA_...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 00:20
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 days54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
lombardfähige Titel


Explanation:
Es ist oft die Rede von Aktien und lombardfähigen Titeln oder Wertpapieren. Könnte das passen?


    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&q=%22lombardf%C3%A4hige+ti...
Constanze Deus-Konrad
Germany
Local time: 00:20
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Hauer: wo steht das?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search