KudoZ home » French to German » Law (general)

solliciter la condamnation

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:28 Feb 17, 2009
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / assignation en intervention forcée devant le tribunal
French term or phrase: solliciter la condamnation
"Par exploit en date du xx x 2007, les sociétés A et B ont assigné les associations A, B et C qui ont participé à la certification de la machine litigieuse, pour *solliciter leur condamnation* à les garantir de toutes condamnation pouvant être prononcée à leur encontre au titre de l’accident litigieux de Monsieur X."

Die associations sind hier diverse Verbände, Berufsgenossenschaften etc. Was mir hier nicht ganz klar ist: Muss das Eingesternte im Sinne einer Klage übersetzt werden, oder kann man da von einer beantragen Verurteilung im Deutschen (Euphemismus?) sprechen? Im Text treten an einigen Stellen scheinbare Varianten auf, denn manchmal wird auch von plainte oder demande gesprochen, wobei es sich teilweise um andere Unternehmen handelt.
Jonas_Je
Local time: 14:13
German translation:s. u.
Explanation:
>>> Mit ihrer Klage vom xx.xx.2007 beantragten die Firmen A und B, die Verurteilung der an der Zertifizierung (-) beteiligten Verbände a, b und c zur Schadlosstellung hinsichtlich eventuell gegen sie (= A und B) im Zusammenhang mit dem fraglichen Unfall von Herrn X ergehender Verurteilungen.



--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-02-18 07:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Komma nach "B":

"beantragten die Firmen A und B die Verurteilung"
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 14:13
Grading comment
Vielen Dank allerseits!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5s. u.
Artur Heinrich
3Klage einreichenwaschbaer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Klage einreichen


Explanation:
... haben Klage eingereicht gegen...

würde ich hier sagen.

waschbaer
Germany
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
s. u.


Explanation:
>>> Mit ihrer Klage vom xx.xx.2007 beantragten die Firmen A und B, die Verurteilung der an der Zertifizierung (-) beteiligten Verbände a, b und c zur Schadlosstellung hinsichtlich eventuell gegen sie (= A und B) im Zusammenhang mit dem fraglichen Unfall von Herrn X ergehender Verurteilungen.



--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-02-18 07:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Komma nach "B":

"beantragten die Firmen A und B die Verurteilung"

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 854
Grading comment
Vielen Dank allerseits!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxeve56
2 hrs
  -> Besten Dank & angenehmen Tag!

agree  Alfred Satter: ggf. relativ auflösen; hinsichtlich der evetl. Verurteilungen, die im Zusamm. ...
3 hrs
  -> Danke dir und frohes Schaffen !

agree  WMO
7 hrs
  -> Besten Dank aus Brüssel, Waltraud !

agree  Walter Popp: Ok, aber: "hinsichtlich eventuell gegen sie ... ergehender Urteile"
8 hrs
  -> Besten Dank aus Brüssel, Walter !

agree  giselavigy
9 hrs
  -> Besten Dank aus Brüssel, Gisela !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Removed from KOGsolliciter la condamnation > s. u. by <a href="/profile/794120">Jonas_Je</a> » Reason: Sinnloser Eintrag (\"s. u.\" in Zieleintrag).


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search